Povratak fantoma pobune
Les beaux fantômes de la révolte
Kraj svijeta koji je predviđao majanski kalendar bio je pravi hit. No Zemljani se ipak nisu masovno prepustili panici oko 21.12. 2012. Sudbonosni datum čak je pokrenuo lavinu sarkastičnih dosjetki u Francuskoj: “A vi, što vi radite za kraj svijeta?” ljupko se raspitivala jedna reklama, dok je pariški noćni život s naglašenom drskošću najavljivao F*ck les Mayas – Večer optimista u La Gaîté-Lyrique ili Last Dance u La Villette. To međutim ne umanjuje zanesenost grajom koja se bila digla oko ovog proročanstva. Otkud mu, dovraga, takav odjek?
La fin du monde prévue par le calendrier maya a eu un succès fou. Evidemment, il ne semble pas que les Terriens se soient laissés aller massivement à la panique aux alentours du 21.12 ; on peut même remarquer que les dates fatidiques ont suscité en France une certaine verve sarcastique : « Et vous, vous faites quoi pour la fin du monde ? », s’enquérait suavement une publicité, tandis que les nuits parisiennes affichaient une insolence tonique, de F*ck les Mayas - La soirée des optimistes pour la Gaîté-Lyrique à la Last Dance de la Villette. Ce qui n’empêche pas, au contraire, de s’émerveiller devant le retentissement de cette prophétie. Pourquoi diable un tel écho ?
Teško je, naravno, ne dovesti u vezu opću uznemirenost u zemljama pogođenima “krizom” i pozornost, pa bila ona i podrugljiva, posvećenu predviđanju onoga što se u drugim vremenima uopće ne bi uzimalo u obzir. Sve u svemu, kraj svijeta najavljuje se jednom godišnje… Još od prijelaza u godinu 2000.i, koji je odzvanjao lošim vibracijama, fantastično simboliziranim najavom neizbježnog divovskog buga koji će poremetiti svjetsku informatičku mrežu, počeli smo proučavati proricanja skrivena u prašnjavim magijskim knjigama i uviđati da naša uzdrmana modernost nije imuna na milenarističke strepnje. Tada smo mnogo naučili o Nostradamusu, upravo kao što smo sada učili o pretkolumbovskim civilizacijama.
Il est bien sûr difficile de ne pas mettre en relation l’inquiétude généralisée dans les pays saisis par la « crise » et l’attention, même moqueuse, portée à une prédiction qu’en d’autres temps on n’aurait pas pris la peine de considérer. Somme toute, on relève une annonce de fin du monde par an… Lors du passage à l’an 2000 (1), tout irradié de mauvaises vibrations magnifiquement symbolisées par l’annonce d’un inévitable bug géant détraquant le réseau informatique mondial, on a commencé à se familiariser avec les vaticinations encloses dans de vieux grimoires et à rappeler à notre modernité en perte d’assurance qu’elle n’était pas à l’abri des effrois millénaristes. On en apprit beaucoup à ce moment-là sur Nostradamus, tout comme aujourd’hui on s’instruit sur les civilisations précolombiennes.
Pa ipak, naše znanje o milenarizmu ostaje u najboljem slučaju tanko, a u najgorem vrvi pogreškama. No milenarizam važnošću možda nadilazi sama majanska predviđanja i nije nemoguće da odjek tih predviđanja, podrugljiv naravno, ali postojan, odražava upravo milenarističke predodžbe, iako ih službena povijest ne oklijeva svesti na (hvala bogu) prevladano praznovjerje, poput “velikog straha”, kako se opisivala godina tisućita. Riječ je međutim o iznenađujuće dinamičnoj i zapravo krajnje prevratničkoj predodžbi.
En revanche, notre savoir sur le millénarisme reste au mieux fluet, au pire étincelant d’erreurs. Pourtant, ce millénarisme est peut-être bien autrement plus important que les calculs mayas, et il n’est pas impossible que la résonance actuelle desdits calculs, rigolarde, certes, mais insistante, lui soit lointainement apparentée, alors que l’histoire officielle l’a fortement réduit à une superstition, Dieu merci, dépassée : une « grande peur », comme ce fut dit à propos de l’an mil ? Allons, c’est autrement plus surprenant, plus dynamisant, et sacrément bousculant.
“Milenariste određuje spoznaja da svijet kakav jeste može – i čak sigurno hoće – jednoga dana skončati, kako bi potom bio sasvim iznova izgrađen.”ii Milenarizam se rađa u vjeri. Blizak temi apokalipse, počiva (prema njegovoj kršćanskoj interpretaciji, jer judaizam i islam imaju vlastite varijante) na vjerovanju u dolazak kraljevstva Božjeg na Zemlju i tisuću godina mira koje će uslijediti, takozvani Milenijum.
« Ce qui fait les millénaristes, c’est la notion que le monde tel qu’il est peut avoir – et même aura – une fin, un jour, pour être entièrement reconstruit ensuite (2). » Le millénarisme naît dans la foi. Lié au thème de l’apocalypse, il repose, selon son interprétation chrétienne (car le judaïsme et l’islam en ont leurs propres déclinaisons), sur la croyance en l’avènement du royaume de Dieu sur Terre, pour mille ans de paix : le millenium.
Ovo vjerovanje preživjet će u “sektama” od srednjeg vijeka pa sve do danas i nadahnuti značajne društvene pokrete. Jer u ime vrijednosti samog evanđelja, nada u “potpunu i radikalnu promjenu”, da citiramo povjesničara Erica Hobsbawma, nije se uvijek zadovoljavala pasivnim iščekivanjem, nego je nastojala konkretizirati, ozbiljiti te vrijednosti: uspostaviti već ovdje na zemlji kraljevstvo pravde i jednakosti među ljudima, kakvo zaziva prvobitno kršćanstvo.
Cette croyance va vivre dans les sectes du Moyen Age jusqu’à aujourd’hui, et inspirer des mouvements sociaux remarquables. Car, au nom des valeurs mêmes de l’Evangile, cette espérance d’un « changement complet et radical », pour citer l’historien Eric Hobsbawm, ne se contentait pas toujours d’une attente passive, mais cherchait à se concrétiser, à faire advenir ces valeurs, à établir ici-bas le royaume de la justice et de l’égalité entre les hommes appelé par le christianisme primitif.
Daleko je to od uobičajenih slika prosvijetljenih, srednjovjekovnih probuđenika, zapaljenih, zaluđenih svih vrsta, kakve se obično povezuje s milenarizmom. Radi se ponajprije o revolucionarnom romantizmu. U 16. stoljeću, u vrijeme humanizma i renesanse, javlja se milenaristički pokret koji će, prema Friedrichu Engelsu, pokrenuti “najveću narodnu pobunu od Spartaka do Francuske revolucije”iii: “Njemački seljački rat”, također poznat pod čuvenim imenom “Pobuna običnih ljudi” (1524 – 1525).
On est loin des illuminés, des allumés en tout genre, mais toujours de style moyenâgeux, qu’on voudrait associer aujourd’hui au millénarisme. Il s’agit bien davantage de romantisme révolutionnaire. Ainsi, c’est au XVIe siècle, temps de l’humanisme et de la Renaissance, que surgit un mouvement millénariste initiateur de « la plus grande révolte populaire entre Spartacus et la Révolution française (3) » selon Friedrich Engels : la guerre des Paysans allemands, également connue sous le nom remarquable de « révolte de l’homme ordinaire » (1524-1526).
Kako bismo shvatili koliko su prodorni i jedinstveni ti pokreti bili, važno je ponovno uspostaviti tadašnji mentalni okvir. Doba je obilježeno fantastičnim preobražajima, vidljivim znakovima da svijet nije dovršen, da je bogat sve do tada nezamislivim mogućnostima, da postojeći poredak nije prirodno nepromjenjiv. Moguće ga je dakle uzdrmati. Krajem 15. stoljeća upravo je otkriven Novi svijet, a 1521. redovnik Martin Luther, koji je napao papinski autoritet, ekskomuniciran je. Veliki preokret. Horizonti su se pomaknuli. Odjednom je postalo moguće biti kršćaninom na drukčiji način nego što su prethodna stoljeća to nalagala.
Pour en apprécier la fulgurance et la singularité, il importe d’en restituer le cadre mental. L’époque est marquée par de fantastiques transformations, signes ostensibles que le monde n’est pas achevé, qu’il est riche de possibilités jusqu’alors inimaginables, que l’ordre en place n’a rien d’immuable par nature. Qu’il peut donc être bouleversé. A la fin du XVe siècle est découvert précisément un « Nouveau Monde » et, en 1521, le moine Martin Luther, qui attaque l’autorité papale, est excommunié. Grand basculement. Les horizons ont reculé. On peut être chrétien autrement que les siècles précédents l’exigeaient.
Javljaju se težnje koje postavljaju pitanje o budućnosti koju treba izumiti – i o sadašnjosti koju osporavaju. Englez Thomas More piše Utopiju 1516. Don Quijote je objavljen između 1605. i 1615. Reformacija potiče samostalno čitanje svetih tekstova (Luther na njemački prevodi Novi zavjet), a time, činilo se mnogima, i nepoštivanje uspostavljenog poretka ukoliko on nije pravedan. U tom novom okviru misli, u invenciji različitog imaginarija, počinje još jedna seljačka buna. No ova pobuna protiv gospodara, svećenstva i zemljoposjednika radikalizira se, ozbiljno i doslovno shvaćajući nadu koju propovijeda evanđelje. Od obala jezera Constance do juga Njemačke, Švicarske, Lorene, Alzasa, ustaju rudari, seljaci, mali obrtnici. Njihov pokret artikulira, raspiruje i simbolizira učitelj teologije Thomas Münzer (1490. – 1525.), koji mu staje na čelo. Nemiri imaju, naravno, ekonomske i socijalne uzroke, ali Münzerove riječi i djela imaju dovoljno utjecaja da ih usmjere prema “religioznoj revolucionarnost”: “Dokle ćete spavati? (…) Bog će se uskoro objaviti, morate se dignuti.”
Les rêves qui surgissent interrogent l’avenir à inventer le présent à contester. L’Anglais Thomas More écrit L’Utopie en 1516. Don Quichotte de la Manche est publié entre 1605 et 1615. La Réforme engage à lire soi-même les textes sacrés – Luther traduit en allemand le Nouveau Testament – et semble inciter à ne pas respecter l’ordre établi s’il n’est pas juste. C’est dans ce nouveau cadre de pensée, dans cette invention d’un imaginaire différent, qu’une jacquerie de plus commence. Mais cette révolte-là contre les seigneurs, le clergé, les possédants se radicalise en prenant au sérieux l’espérance évangélique. Du sud de l’Allemagne jusqu’en Suisse, en Lorraine et en Alsace se soulèvent des ouvriers des mines, des paysans, des petits artisans. Leur mouvement est articulé, enflammé, et symbolisé par le maître en théologie Thomas Münzer (1490-1525) , qui en prend la tête. Les troubles ont bien sûr des raisons économiques et sociales, mais la parole et l’action de Münzer gagne assez d’écho pour les orienter vers un « révolutionnarisme religieux » : « Jusques à quand dormirez-vous encore ? (…) Dieu ne peut pas tarder davantage à se révéler, vous devez vous dresser ».
Prema Münzeru, Bog će ispljunuti mlake. Važno je vratiti se radikalnosti kršćanskog zakona, što podrazumijeva i nasilni ustanak. To nas tjera na promišljanja o artikulaciji političkog i religioznog u danim okolnostima. Njihov je manifest zapanjujući: demokratski izbor svećenika, jednaka prava za sve, kraj plemićkih privilegija… Taj milenarizam, čiju nam entuzijastičnu interpretacijuiv, nakon Engelsa, nudi i filozof Ernst Bloch, pokreće hrabra namjera da se ispuni “objavljeni” ideal, radosnu vijest koja nema nikakvog temelja u stvarnosti u kojoj postoji samo strah, strah od moćnika, strah od mišljenja.
Pour Münzer, Dieu vomit les tièdes. Il importe de revenir à la radicalité de la loi chrétienne, y compris par la violence insurrectionnelle. De quoi réfléchir à l’articulation du politique et du religieux, dans certaines circonstances. Leur manifeste est surprenant : élection des pasteurs, droit égal pour tous, fin des privilèges de la noblesse… Ce millénarisme-là, dont, après Engels, l’historien Ernst Bloch donne une lecture enthousiasmante (4), est animé par le courage de faire advenir un idéal « annoncé », une bonne parole dont rien ne justifie – sinon la peur, la peur du puissant, la peur de penser – qu’elle demeure vide de réalité concrète.
No možda još više zadivljuje činjenica da – iako su pobunjenici pobijeđeni i pobijeni, a sam Münzer mučen i pogubljen – milenaristička nada nije sasvim ugašena. Tvrdoglavi san o pravdi i temeljnoj jednakosti pojavit će se tokom povijesti iznova, u nekoliko navrata. U teokratskoj republici anabaptista u Münsteruv, koja promiče dijeljenje svih dobara (1535.), ili u Engleskoj za vrijeme građanskog rata (1642. – 1648.), kada se levellers (leveleri ili uravnjivači) bore za ukidanje povlastica i za pravo glasa, na osnovu prirodnih prava čovjeka, prema kojima se svi ljudi rađaju slobodni i jednaki… I oni su poraženi, ali njihova stremljenja i nadahnuće nastavit će se širiti, baš kao i anabaptistička, po cijeloj Europi.
Mais il y a peut-être plus remarquable encore : car si les insurgés sont vaincus et exterminés, si Münzer est torturé et exécuté, l’espérance millénariste n’est pas pour autant neutralisée. Ce rêve obstiné de justice, d’égalité fondamentale va resurgir à plusieurs reprises. Dans la république théocratique des anabaptistes de Münster (5), qui prône la mise en commun de tous les biens (1534-1535), ou encore chez les Anglais pendant la guerre civile (1642-1649), avec les Levellers (Niveleurs) qui se battent pour l’abolition des privilèges et le droit de vote, au nom des droits naturels des hommes, nés tous libres et égaux… Eux aussi seront écrasés. Mais leurs aspirations, leurs inspirations, continueront à se diffuser, tout comme celles des anabaptistes dans toute l’Europe.
Uostalom, na prvu bi se pomislilo da će Europa htjeti odati počast ovim revolucionarima kao herojskim pretečama borbi što su se vodile kako bismo dospjeli do naših “demokracija”, toliko privrženih “jednakosti”. To međutim nije slučaj. Dok Vijeće Europe podupire, još od svojeg nastanka 1949. godine, programe namijenjene konsolidaciji “europskog kulturnog identiteta” i ustrajnim ponavljanjem utvrđuje važnost podrške “boljoj informiranosti o povijesti i europskoj kulturi s ciljem promoviranja europske svijesti”vi, ništa u brojnim “ujediniteljskim” programima ne daje nazrijeti ni najmanju aluziju na ove pokrete. Europa radije slavi putešestvije svetog Jakova od Compostelle (on ima čast biti prvi koji je poduzeo europsko “kulturno putovanje”) i dražesnog Wolfganga Amadeusa Mozarta.
On penserait d’ailleurs spontanément que l’Europe aurait à cœur de saluer dans ces révolutionnaires des précurseurs héroïques des combats menés pour parvenir à nos démocraties si attachées à l’égalité. Ce n’est pas vraiment le cas. Alors que le Conseil de l’Europe se voit, dès sa création, en 1949, chargé de programmer des destinées à consolider « l’identité culturelle européenne », alors qu’est affirmée, avec une constance qui ne craint pas la répétition, l’importance d’encourager « une meilleur informations sur l’histoire et la culture européenne en vue de promouvoir une conscience européenne (6) », rien, dans les nombreux « programmes fédérateurs » ne laisse transparaître la moindre allusion à ces mouvements. L’Europe préfère célébrer les chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle (qui ont l’honneur d’être le premier « itinéraire culturel » européen) et le gracieux Wolfgang Amadeus Mozart.
Međutim, unatoč velikoj tišini kojom se želi pridonijeti zaboravu ovih pobuna, poduzetih u ime ideala egalitarnostivii, drevni snovi još žive, pa čak i kada se kreću stranputicama New Age imaginarija i brkaju kraj svijeta s krajem jednog svijeta. Jesu li revolucije propale? Nisu. Neće propasti dok god je neugasla nada u drukčiji svijet. Odgonetanje znakova, potraga za drukčijim putevima, utopijama koje treba otkriti – ništa se od toga neće dogoditi preko noći…
Pourtant, malgré le grand silence qui a cherché à faire oublier ces insurrections de l’idéal égalitaire (7), le vieux rêve remue encore, quitte à se dévoyer en imagerie New Age et à confondre la fin du monde avec la fin d’un monde. Les révolutions auraient-elles été perdues ? Non, elles ne le seront véritablement que si s’efface l’espérance ardente d’un monde différent. A déchiffrer les signes quêtes d’autres chemins, utopies qui se cherchent, ce n’est peut-être pas pour demain…
i Ignacio Ramonet: Les peurs de l’an 2000, Le Monde diplomatique, prosinac 2000.
ii Eric Hobsbawm, Les Primitifs de la révolte dans l’Europe moderne, neobjavljeni predgovor autora, Pluriel, Pariz, 2012.
iii Friedrich Engels, Njemački seljački rat, Naprijed, Zagreb, 1973.
iv Ernst Bloch, Thomas Münzer kao teolog revolucije.
v Cf. Marguerite Yourcenar, L’Œuvre au noir, Gallimard, Folio, Pariz, 1976; Friedrich Dürrenmatt, Les Anabaptistes, L’Age d’Homme, Lausanne, 1994; Dieter Forte, Martin Luther et Thomas Münzer ou les débuts de la comptabilité, L’Arche, Pariz, 1973; Luther Blissett, LŒil de Carafa, Seuil, Pariz, 2001; La Compagnie Jolie Môme, Faust et l’homme ordinaire.
vi Svečana izjava Europskog vijeća o Europskoj uniji, iz Stuttgarta 19. lipnja 1983.
vii Ipak, Njemačka Demokratska Republika (DDR) proglasila je Münzera jednim od svojih heroja.
(1) (1) Lire Ignaciot Ramonet « Les peurs de l’an 2000 », Le Monde diplomatique, décembre 2000.
(2) (2) Eric Hobsbawm, Les Primitifs de la révolte dans l’Europe moderne, préface inédite de l’auteur, Pluriel, Paris, 2012.
(3) (3) Friedrich Engels, La Guerre des paysans en Allemagne, Editions sociales, Paris, 1974.
(4) (4) Ernst Bloch, Thomas Münzer, théologien de la révolution, Les Prairies ordinaires, Paris, 2012.
(5) (5) Cf Marguerite Yourcenar, L’Oeuvre au noir, Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1976 ; Friedrich Dürrenmatt, Les Anabaptistes, L’Age d’homme, Lausanne, 1994 ; Dieter Forte, Martin Luther et Thomas Münzer ou les débuts de la comptabilité, L’Arche, Paris, 1973 ; Luther Blissett, L’Oeil de Carafa, Seuil, Paris, 2001 ; Compagnie Jolie Môme, Faust et l’homme ordinaire.
(6) (6) Déclaration solennelle du Conseil européen de Stuttgart sur l’Union européenne, 19 juin 1983.
(7) (7) En revanche, la République démocratique allemande (RDA) avait consacré Münzer comme l’un de ses héros.
S francuskog prevela: Milena Ostojić
Izvor :http://lemondediplomatique.hr/evelyne-pieiller-povratak-fantoma-pobune/
Il s’agit d’une édition sous licence du Monde diplomatique, qui est intégralement consacrée à la politique étrangère. L’éditeur est la coopérative médiatique Kopmedija. Le journal paraîtra sur 32 pages dans le format journalistique classique, une fois par mois, à raison de 10.000 exemplaires. Son prix sera de 15 kunas. Le rédacteur en chef est Stipe Ćurković.
Quand bien même le secteur des médias est-il en crise en Croatie, les éditeurs du « Monde diplomatique » croient qu’ils trouveront leur public étant donné qu’il s’agit d’une revue spécialisée.
« Le segment de la politique internationale n’est pas bien couvert parce que l’attention des médias se focalise principalement sur l’angle euro-atlantique et notre situation en son sein », explique Andrea Radak, membre de la rédaction du « Monde diplomatique Croatie ».
Elle estime que Le Monde diplomatique nous aidera à connaître ce qui se passe réellement dans le monde.
"Des thématiques concernant l’Inde ou la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous montreront que dans un monde globalisé nous traversons tous des processus similaires", nous explique Andrea Radak.
Source : tportal.hr, le 25 janvier
Novogodišnja poruka stigla je do nas sa zakašnjenjem. Ne poruka predsednika Olanda, nego Angele Merkel. Bilo je to skoro sablasno. Kancelarka se držala pomalo imperijalno. Govorila je opušteno kao da šeta kroz park. Međutim, sam govor je upozoravao na opasnosti naredne godine: „Kriza nipošto nije završena“. Nismo to doživeli prošle godine. Videli smo nemačku kancelarku koja smireno vodi Nemačku, dok je samo devet meseci deli od opštih izbora. Angela Merkel je sijala sa televizijskog ekrana, obučena u sivu svilu, sa zgradom Rajhstaga u pozadini – otelotvorenje nemačke parlamentarne demokratije. Ton joj je bio smiren i blago se smeškala. Neki ljudi kritikuju ovu fizičarku, ćerku dobrostojećeg luteranskog sveštenika iz Istočne Nemačke, da više voli prirodne nauke od humanistike, da joj nedostaje istorijska svest u vreme kada pitanje Evrope visi o koncu. Ali Angela Merkel se svim silama trudi da zajedno sa osnivačima Savezne Republike uđe u istorijske udžbenike.
Nous
avons reçu les vœux du 31 décembre tardivement. Pas ceux du président de la
République, qu'en bon patriote, nous avons observés en direct au soir du
réveillon de la Saint-Sylvestre, mais ceux d'Angela Merkel.
Ce
fut comme une apparition. La chancelière était impériale. Angela Merkel a
réussi un exercice parfait, que nous conseillons à Claude Sérillon, nouveau
conseiller en communication de François Hollande, d'étudier. La chronique a
retenu les prévisions pessimistes de la chancelière : "La crise est encore
loin d'être surmontée."
Ce n'est pas ce que nous avons vu. Nous avons vu une chancelière régner sur
une Allemagne apaisée, à neuf mois des élections générales.
Elle était rayonnante, vêtue de satin gris, toisant de sa chancellerie le bâtiment du Reichstag, incarnation de la démocratie parlementaire allemande. Le ton posé, avec un très léger sourire.
D'aucuns reprochent à cette physicienne, fille de pasteur élevée en Allemagne de l'Est, de préférer les sciences dures aux sciences humaines, de manquer de conscience historique, à l'heure où la question européenne est posée.
Angela Merkel travaille dur pour s'inscrire dans la tradition des pères de la République fédérale.
U svojoj novogodišnjoj poruci, osvrnula se na prethodnih 50 godina: pomenula je Valtera Bruha, nemačkog izumitelja PAL kolor televizora, koji je dokrajčio naš sistem Secam. Podsetila se Kenedija, koji je uzvikivao „Ich bin ein Berliner“ pred Berlinskim zidom, i odala počast Šarlu De Golu i Konradu Adenaueru, koji su se posvetili francusko-nemačkom pomirenju. Pre nego što zatraži treći mandat, Merkel sebi želi da pripremi pijedestal dostojan njenih velikih prethodnika. Na sastanku u novembru 2012, pre nego što je krenuo u Norvešku da primi Nobelovu nagradu za mir u ime Evropske unije, predsednik Fransoa Oland („gospodin Normalni“) snuždeno je rekao da odlazi da primi nagradu koju su zaslužili raniji heroji, Šuman, Mone i Adenauer. „Ali i mi moramo biti heroji“, odgovorila je Angela Merkel, iako je toliko zabrljala kada na početku krize evra nije htela da isključi mogućnost bankrota članica monetarne unije.
Lors de ses vœux, elle s'est donc projetée cinquante ans en arrière : elle a cité Walter Bruch, l'inventeur allemand du téléviseur couleur Pal, qui ferrailla avec notre système Secam national ; elle s'est souvenue de Kennedy proclamant devant le mur de Berlin « Ich bin ein Berliner » ; elle a rendu hommage à Charles De Gaulle et Konrad Adenauer, qui scellèrent la réconciliation franco-allemande.
Avant de briguer un troisième mandat, Angela Merkel veut se tailler une stature digne de ses grands prédécesseurs. Lors d'une rencontre en novembre 2012, avant d'aller recueillir le prix Nobel de la paix décerné à l'Union européenne, le « président normal » François Hollande avait fait la moue, expliquant qu'ils allaient recueillir un prix mérité par les héros d'hier, les Schuman, Monnet, Adenauer.
« Mais nous devons nous aussi être des héros », avait rétorqué Angela Merkel, qui géra pourtant très mal la crise de l'euro à ses débuts, refusant d'exclure une faillite des pays membres de l'union monétaire.
Pravi heroj živi mukotrpno, a Angela Merkel još uvek od drugih zahteva znoj i suze. U svojoj novogodišnjoj poruci zaboravila je da spomene napore Grka i drugih naroda latinske Evrope pogođenih krizom evra. Ali pre nego što je sugrađanima poželela da ih „Bog blagoslovi“, citirala je grčkog filozofa Demokrita (460-370 pne): „Hrabrost je početak delovanja, ali sreća je gospodar njegovog kraja“. Nemci mogu da budu zadovoljni svojom kancelarkom. Dok se Francuska cepa, juče zbog Nikole Sarkozija, a danas zbog dezertera od bogataškog poreza i gej brakova, nemačka kancelarka je otelotvorenje ujedinjenog naroda. Trideset prvog decembra, ona im je ispričala jednu priču. Nekog školarca iz Hajdelberga, rekla je ona, drugari sa fudbala ubedili su da ne napušta školu: u Nemačkoj je uspeh pojedinca uspeh za celu grupu. I to kakav uspeh. Nezaposlenost je na najnižem nivou od ujedinjenja i prepolovljena je tokom njenog mandata. U zemlji je 2012. godine već otvoreno 416.000 novih radnih mesta. Mnogi Nemci nikada u životu nisu bili bez posla. Iste večeri, Fransoa Oland je pokušao da ubedi svoje sugrađane da se nezaposlenost, koja je neprekidno rasla 19 meseci, konačno smanjuje pred kraj godine.
Un bon héros doit souffrir, et Angela Merkel exige toujours de la sueur et des larmes. Dans ses vœux, elle n'a pas cité les efforts des Grecs et autres peuples latins d'Europe éprouvés par la crise de l'euro.
Mais, avant de souhaiter à ses compatriotes « la bénédiction de Dieu », elle en a appelé au philosophe grec Démocrite (460-370 avant Jésus-Christ) : « Le courage est au début de l'action, le bonheur à la fin. »
Pourtant, les Allemands, à écouter leur chancelière, sont près du bonheur. Pendant que la France se déchire, hier avec Nicolas Sarkozy, aujourd'hui entre partisans du 75 % et fuyards fiscaux, entre défenseurs du mariage gay et opposants catholiques, la chancelière incarne une nation unie.
Ce 31 décembre, Angela Merkel a dit un conte. Elle a expliqué comment un gamin d'Heidelberg avait été convaincu par les camarades de son équipe de football de ne pas décrocher de l'école : en Allemagne, le succès individuel est collectif.
Et quel succès ! Le chômage est à son plus bas niveau depuis la réunification, il a été divisé par deux sous le mandat d'Angela Merkel et le pays a encore créé 416.000 emplois en 2012. Jamais autant d'Allemands n'ont eu un emploi.
Le même soir, François Hollande tentait de convaincre ses concitoyens que le chômage, qui a augmenté dix-neuf mois de suite, refluerait enfin à la fin de l'année. Mais le bonheur d'Angela Merkel, cela se mérite.
Ne čekajući Bogojavljanje, koje u Nemačkoj označava poletak političke sezone, ministar finansija Volfgang Šojble najavio je nove mere štednje. On je nezgodan partner za Fransoa Olanda, koji se nada da neće morati da provodi mnogo vremena sa Angelom Merkel. Sa podrškom od 70 procenata, Angela Merkel je popularnija nego ikada. To za Fransoa Olanda znači da će morati da se pretvara kako se sa kancelarkom odlično slaže.
Pour le conserver, il faut persévérer dans l'effort. Sans attendre l'épiphanie, qui marque la rentrée politique allemande, le ministre des finances, Wolfgang Schäuble, a annoncé de nouvelles mesures d'économies.
Rude partenaire pour François Hollande, qui espérait ne pas passer trop de temps en compagnie d'Angela Merkel. Dans la foulée de son élection, le président avait joué la carte du Parti social-démocrate (SPD), recevant en grande pompe à l'Elysée les trois dirigeants du parti, Sigmar Gabriel, Frank-Walter Steinmeier et Peer Steinbrück.
Tous rêvaient alors de remplacer Angela Merkel. Les deux premiers ont jeté l'éponge : trop à gauche pour Gabriel, pas assez charismatique pour Steinmeier, qui a aussi renoncé pour des raisons privées.
A l'automne, l'ex-ministre des finances Peer Steinbrück fut désigné par défaut candidat à la chancellerie. Il fait depuis les délices de la presse, multipliant les faux pas : Angela Merkel a « un bonus féminin » dans la campagne électorale et le salaire du chancelier est trop faible, s'est plaint Peer Steinbrück, qui a gagné 1,25 million d'euros en discours et colloques divers depuis novembre 2009.
La cote de Peer Steinbrück s'est ainsi tassée de dix points depuis qu'il a été intronisé candidat à la chancellerie. Angela Merkel est plus populaire que jamais, aimée par sept Allemands sur dix.
En ce début d'année électorale, même au SPD, nul ne croit vraiment à la possibilité de déloger Angela Merkel de la chancellerie. Le pari SPD de François Hollande a déplu à Angela Merkel. Fortement. Et est perdant, du moins pour l'instant.
Il va donc falloir faire semblant de s'aimer avec la chancelière.
Ministri spoljnih poslova Nemačke i Francuske organizuju grandiozan bal u Berlinu 20. i 22. januara, na pedesetu godišnjicu Jelisejskog ugovora. Stanovništvu dveju zemalja biće priređena uobičajena koreografija: francusko-nemački savet ministara i govori Angele Merkel i Fransoa Olanda u Rajhstagu. Vrhunac svečanosti biće koncert Berlinske filharmonije. I to je to. Medijsko praćenje događaja usredsrediće se na otkrivanje francusko-nemačke političke inicijative, ali ovo dvoje lidera nisu predložili ništa veliko. Naprotiv, biće coktanja sa obe strane Rajne: u Nemačkoj se prezire francuski spori ekonomski oporavak, a u Francuskoj ne podnose nemačku snagu. Optužuju Nemce da hoće da dokrajče Pežo, da ne priznaju francusku superiornost u svemirskoj industriji i meteorologiji itd. Angela Merkel jeste pomalo nadmena, iz Nemačke struji imperijalistički ton, dok Francuska opet klizi u germanofobiju.
Les ministères des affaires étrangères français et allemand préparent un superbe bal des hypocrites à Berlin, les 21 et 22 janvier, pour le cinquantenaire du traité de l'Elysée.
Les populations auront droit aux flonflons habituels : conseil des ministres franco-allemand, discours d'Angela Merkel et de François Hollande au Reichstag. Le clou des festivités sera un concert à la Philharmonie de Berlin. Et c'est tout.
L'écho médiatique de l'événement va révéler une envie de franco-allemand, mais les deux dirigeants n'ont prévu aucune initiative politique majeure.
Au contraire, on ronge son frein des deux côtés du Rhin : les Allemands méprisent ces Français qui décrochent économiquement, les Français crient à la volonté de puissance germanique.
Les Allemands sont accusés de vouloir tuer Peugeot, de ne pas reconnaître la supériorité française dans les industries spatiales, météorologiques, etc.
Angela Merkel est impériale, l'Allemagne un brin impérialiste, et la France sur le sentier inquiétant de la germanophobie.
Izvor : http://pescanik.net/2013/01/50-godina-ljubavi-francuske-i-nemacke/
La chronique des émigrés russes en Croatie
La vie des premiers émigrés russes en Croaties, arrivés ici après la guerre, n’avait rien d'un rêve. A différentes époques, des situations politiques diverses dans le pays, comme par exemple la période couvrant le règne de Josip Broz Tito, ont pesé sur nos concitoyens. Notre interlocutrice d’aujourd’hui, Katarina Todorcev Hlača, évoque nos concitoyens (russes) ainsi que la revue « Annales » pour “Okno V Rossiju ».
Katarina Todorcev Hlača, la rédactrice en chef de la Revues « Annales », présidente de l’association Le Cercle culturel russe, vit à Zagreb depuis 1990.
Votre revue s’appelle « Annales ». A quoi pensiez-vous en choisissant ce titre ?
Notre revue a commencé à paraître en 2011. Dès le premier numéro je me suis adressée aux lecteurs en tant que rédactrice en chef avec un article dans lequel j’expliquais le sens de ce titre. Cela vient de ce que nous avions choisi de publier une chronique des émigrés russes remontant aux tout débuts jusqu’à aujourd’hui. La première arrivée massive de Russes en Croatie s’est produite après la Première Guerre mondiale, compte tenu que seuls deux pays européens avaient accepté l’émigration russe en grand nombre. Il s’agit de la Yougoslavie et de la France. Il s’est néanmoins avéré que ce sont surtout des gens pauvres qui sont venus en Yougoslavie. Nombre d’entre eux, lorsqu’ils débarquaient par bateau depuis Yalta et Odessa, ne possédaient que ce qu’ils avaient sur le dos ce jour-là. Ils n’avaient aucuns bagages. Le roi de Yougoslavie, Alexandre, les accepta. Par la suite une partie d’entre eux se sont retrouvés en Croatie. Dans presque chaque numéro de la revue, nous publions une interview menée avec l’un des descendants des premiers émigrés russes. Chacun d’entre eux raconte l’histoire de sa famille.
Sans doute les descendants de ces premiers émigrants se distinguent-ils par leur mentalité et leur mode de vie de ceux qui sont arrivés en Croatie durant les deux dernières décennies ?
Oui nous pouvons effectivement dire qu’ils vivent plus renfermés. On peut véritablement compter sur les doigts ceux qui sont liés avec notre diaspora. Le fait est que l’émigration russe dans les pays de l’ex-Yougoslavie est assez complexe. Pendant longtemps beaucoup de gens ne se vantèrent pas d’être Russe ou demi-Russe ou quart de Russe ; souvent dans les documents ils étaient enregistrés comme Croate ou Serbe. Après la Seconde Guerre mondiale les Russes sont également venus en nombre, ce fut la seconde vague de l’émigration. C’est ainsi que les représentants des première et deuxième vagues ont vécu assez retirés, ils communiquaient peu entre eux, de manière générale ils essayaient d’attirer le moins possible l’attention sur eux. Peut-être vous rappelez-vous que Staline s’était brouillé avec Tito en 1948, pour les Russes d’ici c’était loin d’être le paradis. Mais tout évolue. Ces vingt dernières années des immigrants venus de l’ancienne URSS ont commencé à arriver en Croatie. Ils sont plus actifs, ils rejoignent diverses associations. Nos « Annales » sont devenues un chaînon qui relie toutes les personnes parlant le russe dans ce pays. Les descendants des émigrés de la première et seconde vague sont eux aussi devenus nos lecteurs actifs. Ils suivent avec curiosité l’histoire des Russes dans ce pays ainsi que les nouvelles quotidiennes sur la vie de leurs concitoyens récemment installés ici. Pour beaucoup cela représente le seul lien avec la Russie, où malheureusement ils n’ont plus de parents. C’est un grand plaisir pour nous que de recevoir des lettres de remerciement de nos lecteurs ou que d’être appelés par téléphone lorsqu’ils nous disent leur gratitude ou leur intérêt pour la revue.
Quelles sont les faits notoires ou inédits que vous avez pu mettre à jour et publier dans vos « Annales » ?
Nous avons tous été inspirés par le fait que Tatjana Puškadija-Ribkin, une descendante des premiers émigrés, a travaillé pendant de nombreuses années au sein des archives croates. C’est véritablement en grappillant un élément après l’autre qu’elle a rassemblé des matériaux relatifs aux premiers Russes dans ce pays. Ensuite elle a publié le livre « Les émigrés russes dans la vie culturelle et scientifique de Zagreb ». Grâce à cela nous savons que jadis, dans les années vingt, il existait ici des communautés russes, des écoles russes, qu’une revue était publiée certes en croate mais éditée par l’émigration russe. Tout de suite nous nous sommes dit : « Bigre, mais tout ce que nous savons, nous le savons grâce au fait que quelqu’un a autrefois tout consigné. Et si nous ne consignons pas tout ce qui se passe aujourd’hui, alors plus personne n’en saura rien !» Comme on dit parmi les journalistes : « Ce qui n’est pas enregistré, c’est comme si cela n’avait pas eu lieu ! ».
Permettez donc que nous détaillions un peu mieux les« Annales ».
Notre éditeur est le Cercle culturel russe, l’un des projets porté par l’association des concitoyens russes. Il existe en Croatie un programme de l’Etat pour le soutien des minorités nationales, qui se déploie en de multiples directions. Il faut pourtant dire que la publication de notre revue a été rendue possible en grande partie grâce à l’ancien ambassadeur de Russie en Croatie, Mikhail Konarovskiy, qui travaille désormais en Chine. Ce personnage a tout fait pour que commence à paraître notre revue.
Quels thèmes élaborez-vous ?
La revue n’est pas seulement un tableau de la vie des Russes en Croatie mais aussi une contribution et un éclairage sur les relations culturelles, scientifiques et économiques entre la Russie et la Croatie. Elle relate les séjours des délégations russes en Croatie ainsi que la collaboration des institutions culturelles croates, des entreprises et des autorités municipales et gouvernementales avec la Fédération de Russie.
Qui sont vos lecteurs ?
Ce sont nos concitoyens qui vivent dans ce pays mais aussi les Croates qui s’intéressent à la culture russe. Cela dit, tous nos lecteurs ne connaissent pas bien le russe, aussi certains d’entre eux perfectionnent-ils leur russe en lisant notre revue. De même certains articles sont traduits en croate. De plus, la revue est lue avec grand intérêt parmi les organisations russes en Slovénie, Serbie, au Monténégro, en Allemagne, en Hongrie, en Ukraine occidentale et en Slovaquie.
Qui sont ceux qui aujourd’hui rédigent la chronique des Russes en Croatie ?
Tous nos collaborateurs sont de grands professionnels. Nos assistants sont des professeurs de russe à la Faculté de philosophie de Zagreb. Jelena Zarečnaja, l’une de nos collaboratrices, est une journaliste professionnelle, elle a travaillé ici à la télévision, et en Russie elle a également été journaliste à la télévision. Moi aussi je suis une journaliste professionnelle, j’ai terminé la faculté à l’Université d’Odessa, qui porte le nom de Metchnikov, un célèbre bactériologiste russe. En outre, chez nous, dans la famille le journalisme a toujours tenu une place importante – mon époux a travaillé pendant quarante ans comme rédacteur du journal croate Večernji list. Il collabore avec nous et les personnes qui s’occupent d’activité sociale. Les responsables des associations russes, par exemple, nous transmettent régulièrement leurs nouveautés. Et pour finir, il existe déjà en Croatie une quinzaine de communautés russophones diverses, nous disposons donc d’un cercle de collaborateurs suffisamment étendu.
Y-a-t’il longtemps que vous vivez en Croatie ?
Je suis ici depuis 22 ans déjà. Cependant la consolidation russe est relativement récente. Cela s’explique par le fait que la minorité nationale russe n’a été reconnue officiellement qu’en 2003. C’est alors que le parlement nous a insérés dans la liste des minorités nationales, nous avons reçu certains droits garantis par la loi. Tandis que jusqu’alors nous étions une sorte de groupe ethnique dispersé, sans disposer de ces droits inhérents aux minorités nationales. C’est ainsi que les associations russes ont commencé à être fondées les unes après les autres depuis 2003. Tout cela nous essayons aussi de le relater dans nos « Annales ». Et si nous ne le faisons pas, qui donc le fera ?
Quelle est la fréquence de parution de votre revue ?
Actuellement cinq fois par an, c’est-à-dire une fois tous les deux mois en tenant compte qu’en été, en juillet et aôut, nous faisons une pause estivale.
Et quel est votre tirage ?
Le tirage est en général de 700 exemplaires mais il nous arrive d’atteindre le millier, cela dépend bien entendu des moyens financiers. Le chiffre n’est pas mauvais, sachant que d’après les informations dispensées par le Conseil pour les minorités nationales aujourd’hui vivent en Croatie 3000 concitoyens russes.
Vous venez de lancer un projet destiné aux enfants.
Oui c’est exact. Depuis 2011 paraît dans la revue un supplément pour les enfants : Kolobok. Il y est question des événements concernant la jeune génération ; des histoires pour enfants, des dessins sont publiés ainsi que d’intéressants matériaux que les professeurs utilisent durant les leçons de russe. La revue est utilisée avec succès dans les écoles russes qui sont implantées à Čakovec, Zagreb, Split, Rijeka et Pula. Au contact de notre revue les enfants russes ou bilingues prennent l’habitude de lire en russe, ils s’habituent à lire la parole écrite, ce dont il est grand besoin dans le monde contemporain.
Source : ruskivjesnik.com, le 20 janvier 2013.
Alain De Benoist, francuski filozof, osnivač „Nove Desnice“ te „Grupe za razvoj i istraživanje europske civilizacije“. Kritičar liberalizma, slobodnog tržišta i egalitarizma. U ovom tekstu osvjetljuje totalitarnu komponentu liberalnih sustava, upozorava na zametke totalitarizma u sastavnicama suvremenog društva, te na liberalnu isključivost. Upozorava da se liberalizam nije spreman suočiti s vlastitim dogmatizmom tj. da nije spreman suočiti se s time da liberalne norme ne moraju uvijek biti ispravne.
O srodstvu totalitarizma i građanskih demokracija
Osvjetljavanje srodstva totalitarnih i građanskih demokracija ima značajnu posljedicu: ono pokazuje da demokratski liberalni poredci po naravi nikako nisu otporni na totalitarizam. Što god o njima govorili njihovi predstavnici, oni su jednako u ugrozi da skliznu u totalitarizam - na način na koji je 1789. završila u 1793. godini. Jednim dijelom demokracije uvijek mogu koristiti antidemokratska sredstva: tijekom Drugog svjetskog rata, kako bi dokrajčile carski Japan i nacističku Njemačku, liberalne demokracije nisu dvojile oko promišljenog i masivnog pokolja civilnog stanovništva(Dresden, Hirošima, Nagasaki). S druge strane, ako se njihovi oblici očito razlikuju od oblika totalitarnih režima, njihov prvotni povod se, kao što smo upravo vidjeli, u osnovi ne razlikuje.
La mise en lumière de la parenté du totalitarisme et des démocraties bourgeoises a une conséquence importante. Elle démontre que les régimes démocratiques libéraux ne sont par nature nullement immunisés contre le totalitarisme. Quoi qu'en disent leurs représentants, ils sont aussi menacés d'y glisser, à la façon dont 1789 a abouti à 1793. D'une part, les démocraties peuvent toujours user de moyens antidémocratiques: durant la dernière guerre, les démocraties libérales, pour venir à bout du japon impérial et de l'Allemagne nazie, n'ont pas reculé devant des massacres délibérés et massifs de populations civiles (Dresde, Hiroshima, Nagasaki). D'autre part si leurs formes diffèrent de toute évidence de celles des régimes totalitaires, leur inspiration originelle, on vient de le voir, ne s'en distingue pas fondamentalement.
Kad se jednom prepozna moderna dimenzija totalitarizma, nije zabranjeno pomisliti da postoji i totalitarna dimenzija modernosti. Ako s druge strane pak priznamo da se totalitarizam očituje prije svega u svom cilju, a ne metodama upotrijebljenim da bi se do cilja došlo, razumljivo je da on isto tako može poprimiti i oblike bitno različite od onih koje smo upoznali. Ta je mogućnost utoliko razumljivija što se totalitarni režimi, u mjeri u kojoj oni teže homogenosti, tj. pretvaranju svijeta u identičnost, odlično uklapaju u modernu koncepciju slobode za koju su Adorno i Horkheimer pokazali da uvijek daje prednosti Istosti (Freiheit zum Immergleichen). Valja se, dakle, zapitati u kojoj su mjeri krajnja sredstva represije("teror") neodvojiva od tog cilja.
Une fois reconnue la dimension moderne du totalitarisme, il n'est donc pas interdit de penser qu'il y a aussi une dimension totalitaire de la modernité. Si l'on admet par ailleurs que le totalitarisme se caractérise avant tout par sa visée, et non par les méthodes employées pour y parvenir, on comprend du même coup qu'il pourrait prendre également des formes très différentes de celles qu'on a connues. Cette éventualité est d'autant plus concevable que les régimes totalitaires, dans la mesure où ils visent à l'homogène, c'est-à-dire à la réduction du monde à l'identique, s'inscrivent parfaitement dans cette conception spécifiquement moderne de la liberté dont Adorno et Horkheimer ont montré qu'elle consiste à toujours préférer le Même (Freiheit zum Immergleichen). Il faut alors se demander dans quelle mesure des moyens extrêmes de répression (la « terreur ») sont indissociables de cette visée.
Sokrat je govorio da nitko ne čini zlo namjerno. Totalitarnim režimima nisu nužno upravljali ljudi koji su voljeli činiti zlo i ubijali iz zadovoljstva, već ljudi koji su mislili da je to najjednostavniji način da se stigne do cilja. Da su im na raspolaganju bila neka druga, manje represivna sredstva, nije isključeno da njima ne bi pribjegli. Motren u svojoj biti, totalitarizam ne podrazumijeva automatsko pribjegavanje ovom ili nekom drugom sredstvu. Ništa ne isključuje da se i bezbolnim metodama mogu postići isti učinci.
Socrate disait que personne ne fait le mal volontairement. Les régimes totalitaires n'ont pas forcément été dirigés par des hommes qui aimaient faire le mal et massacraient pour le plaisir, mais par des hommes qui pensaient que c'était là le moyen le plus simple de parvenir à leurs fins. Si d'autres moyens, moins extrêmes, avaient été à leur disposition, rien ne dit qu'ils n'auraient pas choisi d'y avoir recours. Pris dans son essence, le totalitarisme n'implique pas automatiquement de recourir à tel moyen plutôt qu'à un autre. Rien n'exclut que l'on puisse par des moyens indolores parvenir aux mêmes fins.
Pad totalitarnih sustava u XX. stoljeću ne udaljava nas od aveti totalitarizma. Prije nas poziva da se upitamo o novim oblicima koje totalitarizam u budućnosti može poprimiti. Poznato nam je glasovito poglavlje iz Tocquevillove knjige O demokraciji u Americi: "Mislim da način tlačenja koji prijeti demokratskim narodima, ne sliči onom koji smo poznavali u svijetu prošlosti; naši suvremenici ne mogu stvoriti njegovu sliku prema svojim sjećanjima. I ja sâm uzalud nastojim pronaći izraz koji bi točno povratio moju ideju o tome i ponovno je uokvirio. Nekadašnje riječi despotizam i tiranija, tomu ne odgovaraju".
La chute des systèmes totalitaires du XXe siècle n'éloigne pas le spectre du totalitarisme. Elle invite plutôt à s'interroger sur les formes nouvelles que celui-ci pourrait revêtir dans l'avenir.
On connaît ce célèbre passage du livre de Tocqueville, De la démocratie en Amérique - « Je pense que le mode d'oppression qui menace les peuples démocratiques ne ressemble à rien de ce que nous connûmes dans les univers du passé; nos contemporains ne peuvent en retrouver l'image en recourant à leurs souvenirs. Moi-même je cherche en vain l'expression qui rendrait exactement l'idée que je m'en fais et qui la renfermerait. Les mots anciens de despotisme et de tyrannie ne conviennent pas pour cela ».
Tocqueville u tom tekstu nije mislio na sustav potlačenosti zasnovan na nasilju, već prije na novi oblik ropstva, gdje je čovjek "nježno" lišen svoje humanosti, i to uz vlastiti pristanak. Nije to nova tema, te nije slučajno da je Rasprava o dobrovoljnom ropstvu Etiennea de La Boetieja privukla toliku pozornost Claudea Leforta ili Marcela Gaucheta. U 1984. legendarni George Orwell očitovao se u promišljanju društva u koje dolazi Big Brother, ne samo kako bi natjerao na posluh, već kako bi natjerao da ga vole i oni koje je sveo na status roba.
Tocqueville, dans ce texte, ne pensait pas à un système d'oppression fondé sur la violence, mais plutôt à une nouvelle forme de servitude, où l'homme se trouverait privé en douceur, voire avec son propre assentiment de son humanité. Le thème n'est pas nouveau, et ce n'est pas un hasard si Le discours de la servitude volontaire d'Etienne de La Boétie a tant retenu l'attention d'un Claude Lefort ou d'un Marcel Gauchet. Dans 1984, le génie de George Orwell a été d'imaginer une société dans laquelle Big Brother parvient, non seulement à se faire obéir, mais à se faire aimer de ceux qu'il a réduits à l'état d'esclaves.
Mnogi su autori zaključili da se dokidanje razlika među ljudima i idejama, mišljenjima i senzibilitetima, u korist homogenog unitarističkog modela društva, može jednako tako postići uvjeravanjem i uvjetovanjem, baš kao i grubim nasiljem. Često su se i sami, pozivajući se na predosjećajna upozorenja Torcquevillea, trudili potražiti zametak novog totalitarizma u nekim sastavnicama suvremenih društava: bitno prometejska narav znanstvenog djelovanja, autonomnost tehnike ("sve što može biti učinjeno tehnički, bit će učinjeno praktično"), povećanje industrijske koncentracije, stvaranje monopola, uniformizacija običaja i sve više konformistička usmjerenost misli, društvena anomija koja proizlazi iz paradoksalne povezanosti individualizma i anonimnosti mase, povećanje "kulturne samovolje" koja uvjetuje socijalizaciju pojedinaca putem medija.
Nombreux sont les auteurs qui ont constaté que la suppression de la diversité des hommes et des idées, des opinions et des sensibilités, son éradication au profit d'un modèle unitaire homogène, peuvent aussi bien s'obtenir par la persuasion et le conditionnement que par la violence brutale. Se référant eux-mêmes fréquemment aux avertissements prémonitoires de Tocqueville, ils se sont employés à rechercher les germes d'un totalitarisme nouveau dans certains traits des sociétés contemporaines :
1. nature intrinsèquement prométhéenne de l'activité scientifique,
2. autonomisation de la technique (« tout ce qui peut être fait techniquement le sera pratiquement »),
3. accélération de la concentration industrielle et constitution de monopoles,
4. uniformisation des moeurs et orientation de plus en plus conformiste des pensées,
5. anomie sociale résultant de la conjonction paradoxale de l'individualisme et de l'anonymat de masse,
6. extension de l'" arbitraire culturel » conditionnant la socialisation des individus par le biais des médias.
Liberalne demokracije brane, naravno, ljudska prava, ali taj stav je dvosmislen, jer borba u ime ljudskih prava znači nastavak poistovjećivanja s čovječanstvom - što pak nosi rizik da se iz čovječanstva isključe svi oni koji bi osporavali utemeljenost tog usmjerenja ili borbe. Na osnovi ljudskih prava, liberalna društva s mnogih stajališta zapravo javno priznaju samo svoj prividni pluralizam. Ne vjeruju ozbiljno u "politeizam vrijednosti" kao sastavni dio svakog pravog demokratskog života, i sebi umišljaju da jedino razum kao "cjelina svakog čovjeka" može dati zajedničke odgovore na sva politička i moralna pitanja. Liberalna društva pozivaju se na ideologiju prava, ne vodeći računa o činjenici da probitci, konačni ciljevi, težnje, i ljudska poimanja "dobrog života" nisu samo različiti, već i neizmjerljivi. Vjeruju da je racionalnim putem moguće stići do suglasja o pravnim ili ustavnim normama, što ih primorava na odbacivanje svega što čini rascjep u tom suglasju. Poput jučerašnjih totalitarizama, liberalna društva nisu sklona prihvatiti činjenicu da njihove norme ne trebaju uvijek biti ispravne. Nastoje se nametnuti kao jedini univerzalno mogući sustav u ime ideologije koja, iako se proziva "humanističkom", otvara put svim zlouporabama, predstavljajući tako svaku "očiglednost" koja se mora nametnuti svima.
Les démocraties libérales défendent certes les droits de l'homme, mais cette posture est elle-même équivoque, puisque combattre au nom des droits de l'homme, c'est encore s'identifier à l'humanité avec le risque d'en exclure tous ceux qui contesteraient le bien-fondé de cette référence ou de cette lutte. Sur la base des droits de l'homme, les sociétés libérales ne professent en fait à bien des égards, qu'un pluralisme de façade. Elles ne croient pas sérieusement au « polythéisme des valeurs » constitutif de toute véritable vie démocratique, car elles s'imaginent que la raison « une et entière en chacun » peut donner des réponses univoques aux questions politiques et morales. Elles se réclament de l'idéologie des droits, mais elles pensent que ceux-ci peuvent être fondés sans tenir compte du fait que les intérêts, les finalités, les aspirations et les conceptions humaines de la « vie bonne » sont non seulement diverses, mais incommensurables. Elles croient quil est possible de parvenir, par des voies rationnelles, à un consensus sur les normes juridiques ou constitutionnelles, ce qui les oblige à exclure tout ce qui fait dissidence par rapport à ce consensus.
Pas plus que les totalitarismes d'hier, elles ne sont donc disposées à accepter que leurs normes ne fassent pas nécessairement autorité. Elles aussi tendent à s'imposer comme le seul système universellement possible, au nom d'une idéologie qui, fût-elle « humaniste », ouvre la voie à tous les abus dès lors qu'elle est présentée comme une « évidence » censée s'imposer à chacun.
Trgovina, tehnika i komunikacija danas drugim metodama potvrđuju ono što su jučer potvrđivale država, ideologija i vojna sila: zakonitost potpune dominacije svijetom. Vidimo tu i fantaziju o nekoj razvidnosti i potpunom usavršavanju društva. Liberalno društvo čovjeka i dalje svodi na objekt opredmećujući društvene odnose, pretvarajući građane-potrošače u robove trgovine, dajući vrijednost kriterijima trgovinske korisnosti. Gospodarska sfera preuzima političku sferu prikazujući se kao posljednja istina u međuljudskim odnosima. Postupno dolazi do "privatizacije" javne sfere, kojoj prijeti isti učinak kao i prigodom postupne "nacionalizacije" privatne sfere u totalitarnim sustavima.
Le marché, la technique et la communication affirment aujourd'hui, avec d'autres méthodes, ce que les Etats, les idéologies et les armées affirmaient hier : la légitimité de la domination complète du monde. Le fantasme de transparence et de maîtrise totale à l'oeuvre dans les systèmes totalitaires est lui aussi toujours là. La société libérale continue à réduire l'homme à l'état d'objet en réifiant les rapports sociaux, entransformant les citoyens consommateurs en esclaves de la marchandise, en ramenant toute valeur aux critères de l'utilité marchande. L'économique a repris aujourd'hui la prétention du politique à détenir la vérité ultime sur les affaires humaines. Il en résulte une « privatisation » progressive de l’espace public qui menace d'aboutir au même résultat que la « nationalisation » progressive de l’espace privé par les systèmes totalitaires.
Pierre Rosanvallon je nakon Louisa Dumonta dobro pokazao koje mjesto, paradoksalno, zauzima Marxovo mišljenje u povijesti individualizma."S tog gledišta, piše, utopija komunističkog društva u obilju, koja nastoji osigurati puni procvat pojedinca dobro se poklapa s liberalnim shvaćanjem". Otad nije apsurdno uspoređivati nagone jedne znanstvene ili racionalne vlade, koja je svojstvena totalitarnom režimu, s drugim oblicima vladajuće racionalnosti, "posebice na industrijskom planu, tj. ideja sustavne, znanstvene organizacije rada, ili planifikacije, tj. stavovi koji su vrlo razvijeni u zemljama liberalne vlasti"."Kada se život uvjetuje stegovnim rješenjima i oblicima podčinjenosti, piše Jean-Marie Vincent, predstavlja isključivo materijal za radnu snagu; on vrijedi samo onoliko koliko može doprinijeti kapitalu. Postoji, naravno, kvalitativni skok između škrtarenja devaloriziranih radnih snaga nasuprot sustavnog uništavanja milijuna ljudi, no u oba slučaja ljudski život služi kao hrana društvenim mašinerijama“. Zaključujemo također da u liberalnim društvima normalizacija nije nestala, već je samo promijenila oblik.
Pierre Rosanvallon, après Louis Dumont a bien montré combien la pensée de Marx prend place paradoxalement dans l'histoire de l'individualisme. « De ce point de vue, écrit-il, l'utopie d'une société communiste d'abondance qui vise à assurer le plein épanouissement de l'individu s'inscrit bien dans la vision libérale ». Il n'est dès lors pas absurde de comparer la volonté de gouvernement scientifique ou rationnel affichée par les régimes totalitaires à d'autres formes de rationalité gouvernementale, « en particulier sur le plan industriel, par exemple l'idée de l'organisation systématique, scientifique du travail ou de la planification, qui a été largement développée dans les pays à gouvernement libéral ». « Quand la vie conditionnée par des dispositifs disciplinaires et des formes d'assujettissement écrit Jean-Marie Vincent se présente essentiellement comme un matériau pour faire de la force de travail, elle ne vaut que ce qu'elle peut rapporter au capital. Il y a, certes, un saut qualitatif entre la mise au rebut de forces de travail dévalorisées et l'anéantissement systématique de millions d'hommes, mais dans un cas comme dans l'autre la vie humaine sert d'aliment à des machineries sociales ». On constate aussi que, dans les sociétés libérales, la normalisation n'a pas disparu, mais changé de forme.
Cenzura nametnuta trgovinom zamijenila je političku cenzuru. Disidente se više ne deportira i ne ubija, već marginalizira i drži po strani, ili ih se ušutkava. Publicitet je zamijenio promidžbu, a konformizam dobiva oblik jednoumlja."Izjednačavanje uvjeta", glede čega se Tocqueville bojao da ne izazove novi despotizam, mehanički rađa standardizaciju ukusa, osjećaja i ponašanja. Običaji uniformiranog načina potrošnje, stvaraju nove društvene odnose. Pomalo nestaju osebujni načini života. Ponavlja se skretanje svih političkih stranaka k političkom centru, što vodi do uspostave režima samo jedne stranke. Postojeći stranački ustroj više ne predstavlja nastojanja koja bi bila suprotstavljena po krajnjim ciljevima, već se samo razlikuju u metodama koje valja koristiti kako bi se proširile iste vrijednosti i postigao isti cilj.
La censure par le marché a remplacé la censure politique. Les dissidents ne sont plus déportés ni fusillés, mais marginalisés, maintenus à l'écart ou réduits au silence. La publicité a relayé la propagande, et le conformisme prend la forme de la pensée unique. L'« égalisation des conditions », dont Tocqueville craignait qu'elle ne fasse surgir un nouveau despotisme, engendre mécaniquement la standardisation des goûts, des sentiments et des moeurs. Les habitudes de consommation façonnent de manière de plus en plus uniforme les comportements sociaux. Les modes de vie singuliers disparaissent peu à peu. Et le recentrage des partis politiques aboutit dans les faits à recréer un régime de parti unique, dont les formations existantes ne représentent plus guère que des tendances qui s'opposent sur les finalités, mais seulement sur les moyens à mettre en oeuvre pour diffuser les mêmes valeurs et parvenir aux mêmes buts.
Cilj se pak nije promijenio:uvijek je riječ o svođenju razlika na Istost. "Totalitarni svijet tehnološke racionalnosti posljednje je utjelovljenje ideje razuma", tvrdio je već Herbert Marcuse. U svojoj posljednjoj knjizi Ernst Nolte ne ustručava se označiti obrise "totalitarnog liberalizma". Rasprava prema kojoj bi dakle liberalizam trebao biti apsolutna suprotnost totalitarizmu, može se osporiti. Konačno, kao što kaže Augusto Del Noce, pad komunističkog sustava dokazuje samo da je liberalni Zapad bio sposobniji za ostvarenje komunističkog ideala. Svršetkom komunizma, liberalizam je izgubio svog najboljeg "zagovornika". Liberalizam danas nastoji kapitalizirati sjećanjem na totalitarne režime kako bi se sam predstavio kao jedini dostojan, tj. jedini mogući sustav, i kako bi na taj način izvukao korist iz suprotnosti, tj. kada se njemu spočitavaju njegovi vlastiti nedostaci.
La visée, elle, n'a pas changé : il s'agit toujours de réduire la diversité au Même. « L'univers totalitaire de la rationalité technologique est la dernière incarnation en date de l'idée de raison », affirmait déjà Herbert Marcuse. Ernst Nolte, dans son dernier livre, n'hésite pas à cerner les contours d'un « libéralisme totalitaire ». Le discours selon lequel le libéralisme constituerait le contraire absolu du totalitarisme peut donc être révoqué en doute. A la limite, comme le dit Augusto Del Noce, l'échec du système communiste administre seulement la preuve que l'Occident libéral était plus capable que lui de réaliser son idéal. Avec la fin du communisme, le libéralisme a perdu son meilleur faire-valoir. Il cherche aujourd'hui à capitaliser sur le souvenir des régimes totalitaires en se présentant comme le seul système respectable, voire comme le seul possible, pour continuer à bénéficier d'un repoussoir quand on lui oppose ses propres tares.
Ipak, ako je pad sovjetskog sustava neprijeporno značio pobjedu kapitalizma, treba još dokazati u kojoj je mjeri to i pobjeda demokracije. U prošlosti se antifašizam koristio za dokazivanje legitimiteta komunizma, a antikomunizam za dokazivanje legitimiteta nacizma. Danas se ta kritika i pozivanje na totalitarizam instrumentalizira, kako bi se prihvatio liberalizam i svaka trgovačka štetnost. Taj proces, koji je uzrok očaja kod mnogih pojedinaca i naroda, koji vide izbor samo između liberalizma i užasa, nije prihvatljiviji. Kao što ni pozitivne strane nekog totalitarnog poretka ne smiju opravdavati njegove zločine, niti zločini nekog totalitarnog režima smiju opravdavati zločine nekog drugog totalitarnog režima. Niti nas sjećanje na totalitarne sustave smije navoditi da u današnjem društvu prihvaćamo ono što je u tom društvu najdestruktivnije i neljudsko. Ne smijemo prihvatiti nepravednu sudbinu pod izlikom da bismo mogli trpjeti i goru sudbinu. Politički sustavi moraju se suditi prema onome što jesu, a ne u usporedbi s drugim sustavima, čije bi pogreške navodno ublažavale greške prvog sustava. Svaka usporedba prestaje biti valjana kad postaje izgovorom. Svaka društvena patologija mora se proučavati zasebno.
Pourtant si la chute du système soviétique a incontestablement représenté une victoire du capitalisme, il reste à démontrer qu'elle a correspondu aussi à une victoire de la démocratie. Dans le passé, on avait utilisé l'antifascisme pour légitimer le communisme et l'anticommunisme pour légitimer le nazisme. Aujourd'hui, c'est la critique ou l'évocation du totalitarisme qu'on instrumentalise pour faire accepter le libéralisme ou les dégâts du marché. Ce procédé, cause de désespoir pour nombre d'individus et de peuples qui n'aperçoivent plus d'alternative entre le libéralisme ou l'horreur, n'est pas plus acceptable. Pas plus que les acquis positifs d'un régime totalitaire ne sauraient justifier ses crimes, ou que les crimes d'un régime totalitaire ne sauraient justifier ceux d'un autre, le souvenir des systèmes totalitaires ne saurait faire accepter la société actuelle dans ce qu'elle a de plus destructeur et de plus déshumanisant. On n'a pas le droit d'accepter un sort injuste sous le prétexte qu'on pourrait en subir un pire. Les systèmes politiques doivent être jugés pour ce qu'ils sont non par comparaison avec d'autres, dont les défauts atténueraient les leurs. Toute comparaison cesse d'être valide quand elle devient une excuse : chaque pathologie sociale doit être étudiée séparément.
Iz: Komunizam i nacizam, 25 ogleda o totalitarizmu XX. Stoljeća; poglavlje 22., izdavač Hasanbegović, prevedeno na hrvatski, svakako preporučujemo.
Commentaires