http://balkanikum.vefblog.net/

  VEF Blog

Balkanikum

posté le 02-02-2014 à 16:07:06

 

 

Robert Desnos





Toliko sam sanjao o tebi



I

Toliko sam sanjao o tebi
Da si već izgubila svoju stvarnost.
Ima li još vremena da dosegnem do tvog živog tela
i da ljubim na tvojim usnama rađanje
glasa koji mi je drag.
Toliko sam sanjao o tebi
da se moje ruke  navikle da grleći tvoju senku
sklapaju prazne na mojim grudima
možda neće ni moći
saviti oko stvarnih oblika tvoga tela.
I da ću pred stvarnim izgledom onog što me proganja
i vodi već danima i godinama, 
postati nesumnjivo i ja samo jedna senka.



O sentimentalna nedoumice!
Toliko sam sanjao o tebi da možda više nije ni vreme
da se probudim. Stojeći spavam izložen telom
svim spoljnim izgledima života i ljubavi,
i tebi jedinoj, koja još nešto znači za mene,
teže ću moći da dodirnem čelo i usne,
nego bilo koje usne i bilo koje čelo na koje budem naišao.
Toliko sam sanjao o tebi,
toliko koračao, razgovarao, spavao sa tvojom zamišljanom slikom
da mi možda ni ne ostaje više ništa drugo,
do da budem samo slika između slika, i sto puta više
senka nego senka koja se šeta i koja će se šetati
veselo po sunčaniku tvoga života.

II

Toliko sam puta sanjao o tebi,
Toliko lutao, toliko govorio,
Toliko voleo tvoju senku,
Da mi više ništa nije ostalo od tebe.

Ostaje mi samo da budem senka među senkama,
Da budem sto puta više senka nego senka,
Da budem samo senka koja će dolaziti
I ponovo navraćati u tvoj život pun sunca.





 

J'ai tant rêvé de toi



J'ai tant rêvé de toi que tu perds ta réalité.

Est-il encore temps d'atteindre ce corps vivant

Et de baiser sur cette bouche la naissance

De la voix qui m'est chère?

 

J'ai tant rêvé de toi que mes bras habitués
En étreignant ton ombre
A se croiser sur ma poitrine ne se plieraient pas
Au contour de ton corps, peut-être.
Et que, devant l'apparence réelle de ce qui me hante
Et me gouverne depuis des jours et des années,
Je deviendrais une ombre sans doute.
O balances sentimentales.

 

J'ai tant rêvé de toi qu'il n'est plus temps
Sans doute que je m'éveille.
Je dors debout, le corps exposé
A toutes les apparences de la vie
Et de l'amour et toi, la seule
qui compte aujourd'hui pour moi,
Je pourrais moins toucher ton front
Et tes lèvres que les premières lèvres
et le premier front venu.

 

J'ai tant rêvé de toi, tant marché, parlé,
Couché avec ton fantôme
Qu'il ne me reste plus peut-être,
Et pourtant, qu'a être fantôme
Parmi les fantômes et plus ombre
Cent fois que l'ombre qui se promène
Et se promènera allègrement
Sur le cadran solaire de ta vie.





Izvor : http://www.e-novine.com/kultura/kultura-knjige/98163-Pesme-tajanstvenoj.html



 

 
 

 

 


Commentaires

Dernier commentaire    Commentaires terminés   Fermer les commentaires
 
0 commentaire
 
 
posté le 02-02-2014 à 13:26:00

 

 

Ludovine de la Rochère







Povijesni govor u Parizu predsjednice „La manif pour tous“

Pariz, 26.svibnja 2013.



DISCOURS DE LUDOVINE DE LA ROCHÈRE,

PRÉSIDENTE DU COLLECTIF LA MANIF POUR TOUS

- MANIFESTATION DU 26 MAI 2013 -





Hvala svim volonterima u Parizu i u cijeloj zemlji, hvala intelektualcima, pravnicima, sindikalistima, znanstvenicima, članovima liječničke struke, političarima – svima koji su imali hrabrosti suprotstaviti se jednoumlju. Hvala svim Francuzima iz metropole, iz prekomorskih zemalja i iz inozemstva.

 

Chers Tous,

Vous êtes là, foule immense, merci !

Merci à tous les bénévoles de La Manif pour Tous, à Paris, dans nos régions ; et à ses porte-paroles, et le premier d'entre eux, Frigide Barjot. Vous avez rendu notre Manif Pour Tous possible.

Merci aux intellectuels, aux juristes, aux syndicalistes, aux scientifiques, aux membres du corps médical, aux responsables politiques qui se sont engagés à nos côtés. Ils ont eu le courage de braver la pensée unique.

Merci surtout à vous ! Français de métropole, d'outre-mer et de l'étranger.

 

 

Milijuni ljudi su manifestirali protiv „braka za sve“, protiv medicinski potpomognute oplodnje za homoseksualne parove, protiv korištenja „nadomjestaka/surogata“ koji će na svijet donijeti dijete za nekoga drugoga. Ti su ljudi manifestirali i protiv homofobije. Nije bilo razbijenih prozora ni izloga ni zapaljenih vozila.

 

Vous avez eu l'énergie qu'il fallait pour vous lever hier et aujourd'hui. Et vous vous lèverez encore demain !

Nous sommes plusieurs millions à avoir défilé pacifiquement au cours de ces longs mois d'hiver contre la loi Taubira, la PMA pour tous, la GPA et l'homophobie. Nous n'avons pas cassé une vitre, une vitrine, brûlé une voiture. Rien !

 

 

Nismo ni politički ni vjerski pokret niti koalicija gnjevnih homofoba.

 

Nous ne sommes ni un mouvement politique, ni un mouvement confessionnel, ni une coalition d'indignes homophobes.

 

 

Naši su protivnici pokušali sve da bi to tako predstavili, ali nisu uspjeli jer je vidljivo da je ova inicijativa otvorena za sve koji najprije brinu za dobro i za prava djece i za sreću i ravnotežu obitelji.

Tu smo, u jednako velikom broju kao i prije, jer nas povezuju zajedničke temeljne i univerzalne vrijednosti.

 

Nos adversaires auront tout essayé pour le faire croire. Mais ils ont échoué, car il saute aux yeux que notre cause est ouverte à tous ceux qui se soucient d'abord du droit et du bien-être des enfants, que nous ne sommes concernés que par l'intérêt, l'équilibre et le bonheur de la famille.

Nous sommes là, toujours aussi nombreux, parce que nos valeurs fondamentales et universelles nous rassemblent.

 

 

Istina je da nemamo jednako shvaćanje jednakosti kao naši protivnici.

Naše shvaćanje, koje je većinsko u ovoj zemlji, je da je najvažnija jednakost djece, jednakost pred zakonom da imaju oca i majku, dakle podrijetlo i stvarnu a ne lažnu filijaciju. Oko tog pitanja okupljamo ateiste, kršćane, židove, muslimane, ljude s ljevice i s desnice, hetero i homoseksualce. Za sve njih je istina, koju dugujemo djeci, sveta. Ne želimo da laž bude nit-vodilja u životu djece ove zemlje, ne želimo da trijumfira rodna ideologija.

 

La vérité, c'est que nous n'avons pas la même conception de l'égalité que nos opposants. Notre conception, majoritaire dans le pays, c'est d'abord l'égalité des enfants qui importe, l'égalité devant le droit d'avoir un père et une mère, c'est-à-dire une origine et une filiation réelles, et non une filiation fausse. C'est autour de cela que nous rassemblons des athées, des chrétiens, des juifs, des musulmans, des gens de gauche et de droite, des hétéros, des homos. Pour tous, la vérité que nous devons à l'enfant est sacrée. Nous ne voulons pas que le mensonge soit la trame même de la vie des enfants de ce pays, que l'idéologie du genre triomphe.

 

 

Budući da nas naši protivnici ne razumiju, oni odbijaju raspravu, preziru nas i kleveću.

 

Alors, comme nos opposants ne nous comprennent pas, ils refusent le débat, nous méprisent et nous calomnient.

 

 

Ovaj puta mi imamo vjetar u leđa. Pišemo povijest.

 

Mais cette fois-ci, c'est nous qui sommes dans le vent, à défaut du sens de l'histoire. Car nous ne cherchons pas un pseudo sens à l'Histoire, nous l'écrivons !

 

 

Ovdje su svi naraštaji, majke, očevi, mladež, svi bdiju nad nama, nad Francuskom, u tišini i miru.

 

Toutes les générations sont là, et parmi elles, celle des pères, des mères, celle de la jeunesse, chacune veillant sur nous, sur la France, en silence, pacifiques.

 

 

Gledamo u budućnost, imamo povjerenja u budućnost, gradimo budućnost i zato manifestiramo. Želimo bolji svijet.

 

Oui, nous sommes tournés vers l'avenir ; oui, nous avons confiance dans l'avenir ; oui, nous bâtissons l'avenir et c'est pourquoi nous manifestons. Nous voulons un monde meilleur, et non le meilleur des mondes.

 

 

Što smo otkrili na ovom dugom putu? To da nismo ni sami ni izolirani, da nismo ni staromodni ni konzervativni, i da oni drugi nisu prosvijetljeni nego da žive i iluziji.

 

Qu'avons-nous découvert au cours de ce long chemin ? Nous ne sommes pas seuls ! Nous ne sommes plus seuls, isolés, considérés comme ringards, passéistes ou conservateurs - tandis que les autres seraient éclairés alors qu'ils sont dans l'irréalité.

 

 

Da, Francuska se probudila!

 

Oui, la France s'est réveillée !

 

 

Ostvarili smo povijesnu mobilizaciju. „Manifestacija za sve“ (LaManifpourTous) je najveći društveni pokret u Francuskoj od svibnja 1968. Budimo svjesni onoga što smo postigli: mi smo društvena snaga koja jemoćna, odlučna, organizirana. Taj uspjeh proizlazi iz tri glavna razloga: ne tražimo osobne interese (mislimo na buduće naraštaje), želimo zaštititi one najslabije, poštujemo svakoga.

 

Nous avons réalisé une mobilisation historique. La Manif pour Tous est le plus grand mouvement social que la France ait connu depuis mai 68. Ayons bien conscience de ce que nous avons accompli : nous sommes une force sociale, puissante, déterminée, organisée. Ce succès nous le devons principalement à trois raisons : notre désintéressement (nous pensons aux générations futures), notre souci de protéger le plus faible, notre respect de l'autre.

 

 

Sutrašnjica više ne će biti ista.

 

Demain ne sera plus jamais pareil.  

 

 

Masovno smo se podigli i tražili da nas čuju, da se razmisli o ovom zakonu koji nije samo društveni nego civilizacijski. Kako su odgovorili predsjednici države, vlade i parlamenta?

 

Alors que nous nous sommes levés en masse, demandant simplement à être écoutés, à réfléchir sur cette loi non pas seulement sociétale, mais loi de civilisation - selon les termes mêmes de madame Taubira - quelle a été la réponse du président de la République, du gouvernement et des parlementaires ?

 

 

Svisoka, arogantno i prezrivo.

 

La condescendance, l'arrogance et le mépris.

 

 

Tvrde da su ljudi dijaloga, ljudi koji znaju slušati – no to su samo prazne riječi. Predsjednik republike i glasnogovornik Parlamenta posvetili su nam tek nekoliko minuta.

Nije nas primio premijer niti ministrica pravosuđa niti ministar obitelji niti glasnogovornik senata (koji nas je čak vrijeđao i nazivao homofobima).

 

Ils font profession d'hommes et de femmes de dialogue, à l'écoute - mais ce ne sont que des mots. Nous n'aurons été reçus que quelques minutes par le président de la République ainsi qu'Erwan Binet le rapporteur de la loi à l'Assemblée nationale ; mais jamais par le premier ministre Jean-Marc Ayrault, jamais par le ministre de la Justice Christiane Taubira et le ministre des familles Dominique Bertinotti, jamais par Jean-Pierre Michel le rapporteur de la loi au Sénat, qui en outre nous a insultés, nous traitant d'homophobes.

 

 

Tom odbijanju dijaloga vlada i oni koji je podržavaju pridodali su nasilje i proizvoljnost. Manifestacije su bivale zabranjivane. Na djecu i obitelji puštao se suzavac. Zabranjivani su prospekti, hapšeni oni koji nose majice s logom inicijative. Jedna majka obitelji bila je napadnuta pred očima jednoga prefekta koji nije maknuo ni malim prstom. Mirni prosvjednici bili su hapšeni i zatvarani. Oni koji su pješice dolazili iz drugih gradova bili su ometani i svakodnevno kontrolirani… Skandal!

 

A ce refus de dialogue, le gouvernement et ses soutiens ont rajouté la violence, l'arbitraire. Des manifestations ont été interdites ; des enfants innocents, des mères de familles et des personnes âgées pacifiques ont été aspergés de gaz le 24 mars ; des tractages ont été interdits, des porteurs de sweat de la Manif pour Tous ont été arrêtés ; une mère de famille a été violentée sous l'œil d'un préfet qui n'a pas bougé déshonorant le corps préfectoral ; des veilleurs pacifiques ont été interpellés, mis en garde à vue ; des marcheurs partis de Rennes pour nous rejoindre ont été harcelés, contrôlés tous les jours… Quel scandale !

 


Koji su zločin počinili? Oblačili su se na određeni način, mirno su manifestirali, noću su bdjeli slušajući slavne tekstove o nenasilju. Je li to demokracija koju nam nude današnji vlastodršci?

 

Leurs crimes ? S'habiller, manifester pacifiquement, veiller le soir en écoutant la lecture de grands textes ou la doctrine de la non-violence. Est-ce cela la démocratie de messieurs Ayrault, Valls et madame Taubira ?

 

 

Manifestirali smo poštujući zakone Republike. Oni su reagirali kao aparatčiki neke totalitarne zemlje.

 

Nous avons manifesté en respectant les lois de la République ; ils ont réagi comme les apparatchiks d'un Etat totalitaire, et je pèse mes mots.

 

 

Jesmo li još uvijek u istinskoj demokraciji?

 

Sommes-nous encore dans une vraie démocratie ?

 

 

Nakon što je proizvoljno promijenila definiciju riječi „brak“, vlast nije prestajala lagati o brojkama sudionika u manifestacijama. Nije priznala 700.000 peticija zaprimljenih u roku od 3 tjedna, što se nije vidjelo u povijesti Pete republike. Iako to Ustav zabranjuje, zastupnici i senatori glasovali su za ovaj zakon slijedeći upute o glasovanju koje je dala vlast, što je karakteristika diktatorskih režima. Samo rijetki heroji oduprli su se pritisku. To je poricanje demokracije u kojem je sudjelovao i dio oporbe.

 

Après avoir changé arbitrairement la définition du mot mariage, le pouvoir n'a pas cessé de mentir sur les chiffres des manifestations ; il a ordonné au CESE de déclarer irrecevable 700 000 pétitions collectées en 3 semaines, événement inédit dans toute la Ve République. Alors que notre constitution l'interdit, les députés et les sénateurs ont voté la loi en suivant les consignes de vote imposées par le pouvoir, trait caractéristique des régimes dictatoriaux. Seuls quelques héros ont résisté à la pression, tel Bruno Nestor Azérot ! Au Sénat, il y a eu tripatouillage et l'on assista, non pas à un vote, mais à un vol à main levée. Un déni de démocratie dont une partie de l'opposition a été, par sa passivité, la complice.

 

 

Takvo ponašanje proizlazi iz straha. Zakon za koji su glasovali je nepravedan zakon napisan pod pritiskom jednog od LGTB lobija koji je ultramanjinski u homoseksualnoj zajednici, i oni to znaju.

 

Mesdames, Messieurs les élus, où étaient votre liberté de conscience quand vous avez voté cette loi appelée à transformer notre civilisation, où était votre courage vous qui vous êtes abstenus ? Où était votre honneur ?

Nos adversaires agissent ainsi parce qu'ils ont peur, parce que la loi qu'ils ont voté est une loi inique écrite sous la pression du lobby LGBT- Pierre Bergé, ultra-minoritaire au sein de la communauté homosexuelle, et ils le savent.

 

 

Ponašaju se tako jer predstavljaju prošlo vrijeme, nadiđeno vrijeme, vrijeme ubitačnih ideologija kada je čovjek mislio da mu je sve dopušteno, kada nije brinuo o tome kakav će svijet ostaviti svojoj djeci.

 

Ils agissent ainsi parce qu'ils sont les représentants d'un temps ancien, d'un temps dépassé, celui d'idéologies mortifères, celui où l'Homme se croyait tout permis, ne tenant pas compte de l'humanité qu'ils lègueraient à ses enfants.

 

 

Nama je toga dosta!

 

Mais nous n'en voulons plus ! 

 

 

Stalno ponavljaju da je to društveni zakon, napredan zakon. Kako da im vjerujemo? O kakvom to oni napretku govore? Vjerojatno o svom vlastitom: o trgovanju tijelima, o iznajmljivanju utroba, o lažima. Da, sada možete imati dva oca i dvije majke. Ono što priroda ne dopušta, to si oni dopuštaju, jer oni su Prometej!

 

Ils nous disent toujours de manière péremptoire que cette loi est sociétale, que c'est une loi de progrès. Mais comment pouvons-nous les croire ? De quels progrès parlent-ils ? Le leur probablement : celui de la marchandisation du corps, celui des ventres à louer, celui du mensonge, oui, vous ne le savez pas, mais vous pourrez désormais avoir deux pères ou deux mères, car ce que la nature ne permet pas, eux se l'autorisent, car ils sont Prométhée.

 

 

Još donedavno tome bismo se smijali. Danas zbog toga plačemo i gnjevni smo na te lažne proroke napretka i modernosti koji misle da ih ništa ne može zaustaviti.

 

Il n'y a pas si longtemps, nous en aurions ri ; aujourd'hui nous en pleurons, nous nous indignons !

Lancé sur le toboggan de la transgression, plus rien ne les arrête, eux les faux prophètes du progrès et de la modernité.

 

 

Kad govore o prirodi i o ekologiji ističu načelo razboritosti. Kad je riječ o čovjeku, priroda nestaje i sva njezina razboritost.

 

Dès qu'ils parlent nature et d'écologie, ils brandissent le principe de précaution. Mais quand il s'agit de l'homme, alors la nature disparaît et toute précaution avec.

 

 

Puna su im usta pariteta između muškaraca i žena. Traži se paritet u Upravim odborima, u vladi, u parlamentu, ali da brak bude mjesto pariteta, da dijete odgajaju muškarac i žena, to je za njih čudna neka ideja!

 

Ils ont le mot parité « homme/femme » plein la bouche : il faut de la parité dans les conseils d'administration, il faut un gouvernement paritaire, il faut une Assemblée nationale paritaire ; mais que le mariage soit un lieu de parité, qu'un enfant soit élevé par un homme et une femme, quelle étrange idée !

 

 

Sada im kazujemo: stanite! Slušajte narod, raspravljajmo, razmislimo. Ali oni ne će.

 

Désormais, nous leur disons : arrêtez-vous ! Ecoutez le peuple, débattons, réfléchissons. Mais ils ne le veulent pas.

 

 

Dakle, gospodine predsjedniče republike, Vi koji ste jamac jedinstva Francuske, prestanite biti slijep i gluh, prestanite dijeliti Francuze, prestanite izazivati gnjev u cijelog zemlji.

 

Alors, vous, monsieur le président de la République, qui êtes le garant de l'unité des Français : cessez d'être sourd et aveugle, cessez de diviser les Français, cessez de faire monter la colère de tout le pays.



Trenutak je ozbiljan.

 

L'heure est grave.

 

 

Suočeni s lažima, s nepravednošću ovoga zakona, zazvonio je trenutak otpora. Riječ je o čovječanstvu i njegovoj budućnosti. Riječ je u muškarcu i ženi, riječ je o našoj djeci i njihovim slobodama.

 

Face au mensonge, à l'iniquité que cette loi consacre, oui l'heure de la résistance a sonné. Il s'agit de l'humanité et de son avenir, il s'agit de l'homme et de la femme, il s'agit de nos enfants et de leurs libertés.

 

 

I mi smo se razgnjevili! Zato smo 18. ožujka 2013. uputili svoj poziv.

 

Nous aussi, nous sommes des indignés ! C'est pourquoi nous avons lancé l'appel du 18 mai 2013.

 

 

Naša je zadaća golema ali bitna. Ima nas mnogo u Francuskoj i u inozemstvu. Cijeli nas svijet gleda, jer su se Francuzi opet usudili ustati protiv tiranije manjine.


Notre tâche est immense, mais elle est essentielle. Nous sommes nombreux en France mais aussi à l'étranger. Le monde entier nous regarde, car une nouvelle fois les Français ont osé se lever contre la tyrannie d'une minorité et de ses affidés.



Vama i svima koji misle da ćemo odustati najavljujem da ćemo nastaviti borbu posvuda u Francuskoj!


Je vous annonce, ainsi qu'à ceux qui croient encore que nous allons abandonner, que nous poursuivrons le combat partout en France !




Ako predsjednik republike ne odgovori brzo i adekvatno, pripremite se za nove akcije sljedećih dana i tjedana.


Faute d'une réponse rapide et appropriée du président de la République à notre rassemblement d'aujourd'hui, préparez-vous à de nouvelles actions dans les jours et semaines à venir.




Manifestacija za sve“ bit će odsada tu, trajno, u francuskom i europskom pejzažu. Aktivno sudjelujemo u društvenom životu sa svojim uvjerenjima i vrijednostima.


Et au delà, la Manif pour Tous sera désormais là, durablement, dans le paysage français et européen. Nous participerons activement à la vie de la Cité avec nos convictions et nos valeurs.



Manifestacija za sve“ ima tri zadatka da bi zaštitila obitelji, što smatramo krunskim kamenom našega društva. Kažem to u množini.


La Manif pour Tous a 3 missions pour protéger ce que nous considérons comme la clé de voûte de notre société : les familles, et je dis bien les familles.



1. zadatak: ukidanje zakona o braku za sve. Ako ne sutra onda preksutra. Borit ćemo se da spriječimo neposredne posljedice, a to su medicinski potpomognuta oplodnja i nadomjestak za majku-rodilju.

2. zadatak: podržavati sve hrabre ljude dobre volje koji će braniti te vrijednosti u društvu: gradonačelnike, zastupnike, druge dužnosnike, sve one koji će javno govoriti protiv braka za sve.

3. zadatak: boriti se za priznavanje ljudskoga bića kao muškarca ili žene, i braniti najslabije.


Sa 1ère mission : l'abolition de la loi Taubira et, si ce n'est dès demain, alors après-demain.

Et nous nous battrons pour empêcher ses conséquences immédiates : la PMA pour tous et la GPA.

Sa 2ème mission : soutenir tous les hommes et les femmes de courage et de bonne volonté qui défendront ces valeurs dans la Cité ; les maires, les élus, les membres des corps intermédiaires, tous ceux qui prendront la parole dans les débats publics opposés au mariage pour tous.

Sa 3ème mission : se battre pour faire reconnaître la réalité de l'être humain homme ou femme, pour défendre les plus faibles.




Neumorno ćemo braniti brak između muškarca i žene, filijaciju otac/majka/dijete, obitelji koje su temeljna ćelija svakoga društva, mjesto solidarnosti par excellence, izvor svakog ljudskog i ekonomskog bogatstva društva.


Nous continuerons sans relâche à défendre le mariage homme-femme, la filiation père-mère-enfant, les familles, cellules de base de toute société, lieux de solidarité par excellence, sources de toutes les richesses humaines et économiques de la société.




Borit ćemo se protiv rodne ideologije na kojoj se temelji zakon o „braku za sve“. Zalagat ćemo se protiv širenja te ideologije, napose u školama. Vodit ćemo istraživanja, objavljivati proučavanja, bit ćemo aktivisti.


Nous allons lutter contre l'idéologie du genre, fondement de la loi « mariage pour tous  ». Nous allons intervenir contre sa diffusion, en particulier à l'école ; nous allons mener des enquêtes, publier des études, être des activistes. 



Manifestacija za sve“ postala je neizbježiva, nastavit će rasti, strukturirati se, da bi imala još veću težinu u javnoj raspravi. Zato ćemo od početka lipnja omogućiti učlanjivanje simpatizera.


Parce que La Manif pour Tous est désormais incontournable, elle va continuer à se déployer, à se structurer, pour peser encore davantage sur le débat public. A cet effet, les adhésions seront ouvertes à ses sympathisants dès le mois de juin.  



Zakon je izglasan, no je li to zadnja riječ? Treba li gubiti nadu? Je li poraz konačan? NE!


La loi est aujourd'hui promulguée : le dernier mot est-il dit ? L'espérance doit-elle disparaître ? La défaite est-elle définitive ? Non !



Naš oporbeni pokret koji dolazi iz dubine ne će stati, jednostavno zato što se rodio iz iskonskog odbijanja jednoga zakona koji se temelji na laži a odnosi se na sve Francuze.


Notre mouvement d'opposition, immense lame de fond, ne s'arrêtera pas, tout simplement parce qu'il est né du refus inné, profond, d'une loi fondée sur un mensonge qui concerne tous les Français.



Odbijamo dopustiti da se francuska politika odvrati od onoga što je bitno: to su hitne brige građana koji se danas nalaze u dramatičnoj ekonomskoj i socijalnoj situaciji.

 

Nous refusons que la politique française se détourne de l'essentiel : les préoccupations urgentes des citoyens qui, aujourd'hui, font face à une situation économique et sociale dramatique.



Što god se dogodilo, plamen francuskog otpora ne smije se i ne će se ugasiti: on će se širiti sve više i više. Nastavit će graditi branu koja jedina može zaustaviti plimu projekata koji štete općem dobru, budućnosti društva, vrijednostima Francuske, poštivanju Čovjeka i prave demokracije.


Quoi qu'il arrive la flamme de la résistance française ne doit pas s'éteindre et ne s'éteindra pas : elle est appelée à se renforcer et à se déployer encore davantage. Elle continuera d'édifier cette digue qui, seule, stoppera la vague des projets mettant à mal le bien commun, l'avenir de la société, les valeurs de la France, le respect de l'Homme et la vraie démocratie.




Budite spremni.

Budući naraštaju računaju na vas.

Ne ćemo odustati, nikada, nikada, nikada!

Živjela čovječnost!

Živjela Francuska! 


Tenez-vous prêts.

Les générations à venir comptent sur nous.

On ne lâchera rien, jamais, jamais, jamais !

Vive l'Humanité !

Vive la France !









Izvor : http://www.udruga-bas.hr/index.php/aktualno/242-povijesni-govor-u-parizu-predsjednice-la-manif-pour-tous



 



 

 


Commentaires

Dernier commentaire    Commentaires terminés   Fermer les commentaires
 
0 commentaire
 
 
posté le 01-02-2014 à 23:50:32

 

 

 

La Croatie invitée au dîner des fonds 

 



Les membres de la Coalition cocorico qui occupent les postes-clé dans le gouvernement [croate] ont perdu leurs derniers restes de moralité. Après que la ministre Pusić eût arbitrairement introduit la Croatie dans le peloton des onze pays qui se sont engagés à promouvoir l'homosexualité au travers des institutions de l'ONU, nous sommes devenus pays partenaire au sein d'un fonds* qui accorde des aides non remboursables pour financer les activités des associations LGBT à travers le monde. Une des activités que finance le fonds sont les dégoûtantes apparitions de Lady Gaga lors de Gay pride.

 

[...]

 

* Parmi ce fond figurent entre autre le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Islande, les Pays-Bas, la Norvège, la Suède et les Etats-Unis... (N.d.T.) 

 

 

Source : http://zdravstveniodgoj.com/news/hrvatska-postala-bankomat-za-lgbt-udruge-sirom-svijeta



Et pendant ce temps la Croatie (un pays pauvre) se plie à de nouvelles coupes budgétaires imposées par ses impitoyables maîtres (ceux là même qui ont créé le fonds). Ces mesures budgétaires comportent notamment un futur chypriotage des retraites, ce que LesEchos.fr appellent gracieusement « intervention dans le système des retraites ».






* Parmi ce fonds figurent entre autre le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Islande, les Pays-Bas, la Norvège, la Suède et les Etats-Unis (N.d.T.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 



A lire aussi :

La manif pour tous joue l'international

 

 

 



 


Commentaires

Dernier commentaire    Commentaires terminés   Fermer les commentaires
 
0 commentaire
 
 
posté le 01-02-2014 à 18:36:24

 

 

Des néonazis slovaques s'attaquent à des étudiants dans un café.

 

Vidéo

 

 

 


Commentaires

Dernier commentaire    Commentaires terminés   Fermer les commentaires
 
0 commentaire
 
 
posté le 01-02-2014 à 11:33:24

 

 

slobodariwordpress.com, une sotte dérive



slobodariwordpress.com est un site en serbo-croate qui diffuse des informations liées à la mouvance anarchiste. Il m'est déjà arrivé d'y lire certains articles qui trahissent une certaine complaisance envers la violence.

Le dernier paru ne laisse malheureusement que peu de doute.

 

Intitulé Actions de résistance nationale en Ukraine (« Akcije narodnog otpora u Ukrajini »), l'article confond allègrement anarchisme et terrorisme, puisque après ce titre prometteur il se borne à faire une liste de violences commises contre les forces de l'ordre, ces violences étant à chaque fois accompagnées d'une brève description.

A savoir :



  • A Kiev un policier abattu

  • Explosion dans un commissariat (à Tcherkassy)

  • A Tcherkassy des manifestants s'introduisent au sein d'une bande de policiers et volent des armes

  • Le ministère de l'Intérieur annonce que deux policiers ont été capturés par les manifestants.

    (la description signale que les deux policiers ont été passés à tabac)

S'ensuit la photo d'un bâtiment officiel « après la visite des anarchistes »

  • Incendie nocturne de voitures à Kiev

  • Visite du bureau du Parti communiste à Simferopol

    (une photo montre un bâtiment vandalisé contre lequel des cocktails Molotov ont été lancés)

  • Kiev – un haut supérieur policier meurt de ses blessures par balles sur le thorax

  • Déces à Kherson d'un policier blessé



On pourrait dire que dans tout site d'information, y compris anarchiste, il y a à boire et à manger, mais dans ce cas-ci il s'agit d'une claire apologie de la violence.

Je retire donc ce site de ma liste de liens (qui n'est d'ailleurs jamais établie de manière définitive).

Je dois aussi préciser que je n'ai aucune idée sur les personnes qui alimentent ce site, sur ses soutiens et son origine, mais au départ il m'avait paru intéressant. 

 

 



 


Commentaires

Dernier commentaire    Commentaires terminés   Fermer les commentaires
 
0 commentaire
 
 
 

Ajouter un commentaire

Pseudo : Réserve ton pseudo ici
Email :
Site :
Commentaire :

Smileys

 
 
 
Rappel article