Egypte. Comme la mer
Socijalna revolucija je kao more. Njeni talasi slede jedan za drugim, udaraju u prepreke na koje nailaze, lome ih ili se povlače. Sa svim nasiljem neukrotivog naleta, oni – udarac za udarcem – uništavaju sve tragove vlasti, eksploatacije i ugnjetavanja. Prvi talas, ogroman i neočekivan, odneo je sa sobom Mubarakovu diktaturu. Drugi je oborio na kolena armiju koja je se spremala da preuzme vlast. Treći se podiže danas protiv novog poretka koji islamisti pokušavaju nametnuti.
La révolution sociale est comme la mer. Ses vagues se succèdent, se heurtant aux obstacles qui se présentent, les écrasant ou reculant devant eux. Avec toute la violence d’un élan indomptable, elles détruisent coup après coup les vestiges du pouvoir, de l’exploitation et de l’oppression. Une première vague, immense et inattendue, a emporté avec elle la dictature de Moubarak. Une seconde a fait reculer l’armée qui s’apprêtait à prendre le pouvoir. Une troisième est en train de s’élever aujourd’hui contre le nouvel ordre que cherchent à imposer les islamistes.
Prava revolucionarna oluja se ne pokorava nijednoj
partiji, nijednom šefu, nijednoj vlasti. Upravo suprotno, to su
njeni nepomirljivi neprijatelji. Oni će biti zbrisani dok se oluja
pojačava. Između socijalne revolucije koja će potkopati sve
odnose zasnovane na eksploataciji i dominaciji, i prevaranata,
šefova, gospodara, partija, kapitalista i autoritaraca svih boja ne
može biti ničega drugog osim žestoke borbe do samog kraja.
Jer sloboda i okončanje eksploatacije podrazumevaju uništenje
svake vlasti i kapitalizma.
Le véritable tourbillon révolutionnaire n’obéit à aucun parti, à aucun chef, à aucun pouvoir. Au contraire, ils sont ses ennemis irréconciliables. Ils seront balayés à mesure que celui-ci s’approfondit. Entre la révolution sociale qui subvertira tout rapport basé sur l’exploitation et la domination, et les imposteurs, les chefs, les maîtres, les partis, les capitalistes, les autoritaires de tout poil, il ne peut y avoir que lutte à outrance. Car la liberté et la fin de l’exploitation présupposent la destruction de tout pouvoir et du capitalisme.
Ne iznenađuje, međutim, što oni koji teže osvajanju
vlasti pokušavaju jahati na revolucionarnom talasu koji trenutno
briše zemljom Nila; nikakvo iznenađenje nije ni to što novi
lideri nastoje da se nametnu lažima i prevarama, potpomognuti
medijima i lokalnim vlastima koji govore o „opoziciji“; ne
iznenađuje ni to što se autentični revolucionarni nalet ne može
prevesti u nijedan partijski program, nijedan referendum, nijednu
zastavu, ili to što nije priznat ni od jednog uporišta moći širom
sveta. Svakako da oni koji se danas u Egiptu bore protiv sadašnje
vlasti ne čine homogeni blok, kao što i ne teže svi istinskoj
socijalnoj revoluciji.
Il n’y a aucune surprise à ce que les aspirants-puissants cherchent à surfer sur la vague révolutionnaire qui déferle actuellement sur le pays du Nil ; aucune surprise si de nouveaux leaders cherchent à s’imposer en trompant et en dupant, aidés par les médias et les gouvernements d’ici qui parlent de l’« opposition » ; aucune surprise que le véritable élan révolutionnaire se ne traduise par aucun programme de parti, aucun référendum, aucun drapeau et ne soit reconnu pas aucun fief du pouvoir dans le monde. Certes, ceux qui se battent aujourd’hui en Egypte contre le pouvoir actuel ne forment pas un bloc homogène, pas plus qu’ils n’aspirent tous à une véritable révolution sociale.
Tekuće borbe su prošarane hiljadama kontradikcija:
između onih u opoziciji koji zahtevaju ustavotvornu skupštinu bez
snažnog islamističkog uticaja i onih koji u parlamentarnoj
demokratiji ne vide nikakav spas; od onih koji se bore za povećanje
plata i poboljšanje uslova rada do onih koji žele da oteraju sve
šefove; od onih koji se bore ne dovodeći u pitanje svoje
predrasude, dominanti moral, tradicije hiljadugodišnjeg
ugnjetavanja i onih koji se u jednoj bici bore kako protiv državne
vlasti tako i protiv gušećeg tereta patrijarhata; od onih koji
mašu nacionalnim zastavama do onih koji sopstvenu borbu vezuju za
borbe eksploatisanih bez obzira na geografsku širinu i
dužinu…Možda se upravo u tome nalazi revolucionarna snaga
sadašnje revolucije u Egiptu: mimo svih protivrečnosti, rođena u
utrobi eksploatisanih i ugnjetenih. Baš tu se vodi prava borba.
Les luttes en cours sont traversées de milliers de contradictions : entre des opposants qui exigent une assemblée constituante sans l’influence prépondérante des islamistes et ceux qui ne voient pas de salut dans la démocratie parlementaire, ceux qui se battent pour des augmentations de salaire et des conditions de travail plus acceptables et ceux qui veulent chasser tous les patrons, entre ceux qui se battent mais sans remettre en question les préjugés, la morale dominante, les traditions d’oppression millénaire et celles qui luttent aussi bien contre le pouvoir étatique que contre le poids écrasant du patriarcat en un seul et même combat, ceux qui brandissent le drapeau national et ceux qui lient leurs combats à la lutte des exploités partout ailleurs dans le monde... Mais c’est sans doute là que se trouve la force de la révolution qui est en cours en Egypte : au-delà de toutes les contradictions, elle est née dans les entrailles des exploités et des opprimés. C’est ici que se livre la véritable bataille.
Ono što se dešava u Egiptu može imati eho svuda u
svetu gde se ljudi bore. Iako su se islamisti svih tendencija
godinama predstavljali kao socijalni borci pred milionima ljudi
širom sveta možda će njihova maska sada pasti u Egiptu kao što
se to sada dešava u drugim zemljama (na primer na jugu Tunisa).
Socijalna revolucija u Egiptu biće grobnica islamista i religijskih
reakcionara koji se kriju iza tobožnje društvene emancipacije.
Ce qui se passe en Egypte, connaîtra des échos partout où des personnes sont en lutte de par le monde. Si pendant des années, les islamistes de toute tendance, ont su se présenter comme des combattants sociaux devant des millions de gens sur la planète, leur masque tombera peut-être aujourd’hui en Egypte, comme il tombe déjà dans d’autres régions (pensons au sud de la Tunisie). La révolution sociale en Egypte sera peut-être la tombe des islamistes et de la réaction religieuse qui se camoufle derrière une prétendue émancipation sociale.
U osnovi međunarodne revolucionarne solidarnosti stoji
sopstveno prepoznavanje u borbama koje su pokrenute drugde. Ostali
gledaoci ustaničkih udara u Egiptu mogu samo doprineti njihovoj
izolaciji ili gušenju. Da bi se tamo održao i ojačao pravi
revolucionarni duh, onaj koji želi okončanje svake eksploatacije i
svake vlasti, potrebno je da delujemo. Da uskočimo u okršaj
naoružani idejom slobode, istinskom.
A la base de la solidarité révolutionnaire internationale, se trouve sa propre reconnaissance dans les batailles livrées ailleurs. Rester spectateurs du sursaut insurrectionnel en Egypte ne peut que contribuer à son isolement et à son étouffement. Pour soutenir et renforcer le véritable élan révolutionnaire là-bas, celui qui aspire à en finir avec toute exploitation et tout pouvoir, il faut agir. Se jeter dans la mêlée armés avec l’idée de la liberté, la vraie.
Smatramo, dakle, da je primereno inicirati poziv da se
krene u napad, podršku, gde god da se nalazimo, našim idejama i
našim sredstvima, trenutnom revolucionarnom talasu u Egiptu. Ako u
Kairu, Aleksandriji, Malhali itd. na hiljade ljudi uskače u bitku
jer teže novom svetu, hajde da pokušamo da taj konflikt
dovedemo ispred vrata svakog predstavnika egipatske države i
kapitala bez obzira gde se u svetu nalaze. Da svaki etatista,
kapitalista i sluga svetskog poretka oseti za svojim vratom dah
socijalne revolucije.
Nous croyons donc opportun de lancer un appel à passer à l’attaque, à soutenir, là où on se trouve, avec nos propres idées, avec nos propres moyens, la vague révolutionnaire en cours en Egypte. Si à Alexandrie, au Caire, à Malhalla, ... des milliers des personnes se jettent dans la bataille pour un monde nouveau, faisons en sorte que tout représentant de l’Etat et du capital égyptien partout dans le monde trouve le conflit amené à sa porte. Que tout étatiste, capitaliste et serviteur de l’ordre du monde entier sente dans son cou le souffle de la révolution sociale.
Hajde da ispletemo akcione veze između ustaničkih
talasa u celom svetu!
Za uništenje svake vlasti!
Tissons des liens d’action entre les foyers insurrectionnels partout dans le monde ! Pour la destruction de tout pouvoir !
Izvor : http://babelhorsservice.blogspot.be/2013/06/egipat-kao-more.html