Les 4 commandements du journaliste libre
Teško je danas spominjati slobodu štampe a da vas ne optuže za neumjerenost ili da ste Mata Hari ili da vas ne uvjeravaju kako ste Staljinov rođak. Međutim ta je sloboda jedno od lica uopšte i treba razumjeti našu ustrajnost u njenoj odbrani ako priznamo da ne postoji nijedan drugi način da se zaista pobijedi u ratu.
Il est difficile aujourd’hui d’évoquer la liberté de la presse sans être taxé d’extravagance, accusé d’être Mata-Hari, de se voir convaincre d’être le neveu de Staline. Pourtant cette liberté parmi d’autres n’est qu’un des visages de la liberté tout court et l’on comprendra notre obstination à la défendre si l’on veut bien admettre qu’il n’y a point d’autre façon de gagner réellement la guerre.
Naravno,
svaka sloboda ima svoje granice. Još bi ih samo trebalo slobodno
prepoznati. Uostalom, o preprekama koje danas stoje pred slobodom
mišljenja, rekli smo sve što smo mogli reći i govorit ćemo još,
sve što budemo mogli, do zasićenja. Naprimjer, nikad se nećemo
prestati čuditi kako je, jednom kad je načelo cenzure nametnuto,
prenošenje tekstova objavljenih u Francuskoj koje su tamošnji
cenzori odobrili zabranjeno u Le Soir Republicain (dnevna novina
koja je objavljivana u Alžiru , čiji su urednici bili Albert Camus
i Pascal Pia). Činjenica da u tom pogledu jedan list zavisi od
raspoloženja ili kompetencije jednog čovjeka ukazuje bolje nego
bilo šta na stepen neosviještenosti u kojem smo se danas našli.
Certes, toute liberté a ses limites. Encore faut-il qu’elles soient librement reconnues. Sur les obstacles qui sont apportés aujourd’hui à la liberté de pensée, nous avons d’ailleurs dit tout ce que nous avons pu dire et nous dirons encore, et à satiété, tout ce qu’il nous sera possible de dire. En particulier, nous ne nous étonnerons jamais assez, le principe de la censure une fois imposé, que la reproduction des textes publiés en France et visés par les censeurs métropolitains soit interdite au Soir républicain (le journal, publié à Alger, dont Albert Camus était rédacteur en chef à l’époque), par exemple. Le fait qu’à cet égard un journal dépend de l’humeur ou de la compétence d’un homme démontre mieux qu’autre chose le degré d’inconscience où nous sommes parvenus.
Jedno od dobrih pravila filozofije dostojne da je tako nazivamo, jest nikad se ne rasipati u suvišnim jadikovkama pred stanjem stvari koja se više ne može izbjeći. U Francuskoj danas više nije pitanje kako sačuvati slobodu štampe, nego kako u tome novinar, pred ukidanjem tih sloboda, može ostati slobodan. Problem se ne odnosi više na kolektiv. On se tiče pojedinca. A upravo bismo ovdje htjeli odrediti uslove i metode preko kojih se sloboda može i usred rata i njegovog sužanjstva, ne samo sačuvati nego i izraziti.
Un des bons préceptes d’une philosophie digne de ce nom est de ne jamais se répandre en lamentations inutiles en face d’un état de fait qui ne peut plus être évité. La question en France n’est plus aujourd’hui de savoir comment préserver les libertés de la presse. Elle est de chercher comment, en face de la suppression de ces libertés, un journaliste peut rester libre. Le problème n’intéresse plus la collectivité. Il concerne l’individu. Et justement ce qu’il nous plairait de définir ici, ce sont les conditions et les moyens par lesquels, au sein même de la guerre et de ses servitudes, la liberté peut être, non seulement préservée, mais encore manifestée.
Postoje
četiri te metode: Lucidnost,
odbijanje, ironija i ustrajnost.
Ces moyens sont au nombre de quatre : la lucidité, le refus, l’ironie et l’obstination.
Lucidnost
pretpostavlja otpor
zanosima mržnje i kultu fatalnosti. Prema našem iskustvu svijeta,
sigurno je da se sve može izbjeći. Sam rat, koji je ljudski
fenomen, moće se u svakom trenutku izbjeći ili zaustaviti ljudskim
sredstvima. Dovoljno je poznavati istoriju evropske politike
posljednjih godina da bismo bili sigurni da rat, kakav god on bio,
ima jasne uzorke. Taj bistri pogled na stvari isključuje slijepu
mržnju i beznađe ostavljeno bez nadzora.
La lucidité suppose la résistance aux entraînements de la haine et au culte de la fatalité. Dans le monde de notre expérience, il est certain que tout peut être évité. La guerre elle-même, qui est un phénomène humain, peut être à tous les moments évitée ou arrêtée par des moyens humains. Il suffit de connaître l’histoire des dernières années de la politique européenne pour être certains que la guerre, quelle qu’elle soit, a des causes évidentes. Cette vue claire des choses exclut la haine aveugle et le désespoir qui laisse faire.
U
1939. slobodni novinar ne očajava i bori se za ono što vjeruje da
je istinito kao da njegovo djelovanje može uticati na tok događaja.
Ne objavljuje ništa što bi moglo potaknuti na mržnju ili izazvati
očaj. Sve je to u njegovoj moći. Pred
nadirućom plimom gluposti, nužno je isto tako suprostaviti nekoliko
odbijanja. Sve
prisile ovog svijeta ne mogu nagnati imalo čestit duh da prihvati
nepoštenje. Dakle, a i prema onome koliko poznajemo mehanizam
kruženja informacija, lako se možemo uvjeriti u autentičnost neke
vijesti.
Un journaliste libre, en 1939, ne désespère pas et lutte pour ce qu’il croit vrai comme si son action pouvait influer sur le cours des événements. Il ne publie rien qui puisse exciter à la haine ou provoquer le désespoir. Tout cela est en son pouvoir. En face de la marée montante de la bêtise, il est nécessaire également d’opposer quelques refus. Toutes les contraintes du monde ne feront pas qu’un esprit un peu propre accepte d’être malhonnête. Or, et pour peu qu’on connaisse le mécanisme des informations, il est facile de s’assurer de l’authenticité d’une nouvelle.
Upravo tome slobodni
novinar mora pružiti svu svoju pažnju. Jer, ako ne može reći sve
ono što misli, može ne reći ono što ne misli ili što smatra da
je pogrešno. Prema tome jedan list se mjeri, kako prema onome što
kaže, tako i prema onome što ne kaže. Ta potpuno negativna sloboda
bez daljnjeg je najvažnija od svih, ako je znamo održati. Jer ona
priprema dolazak prave slobode. Prema tome, nezavisni list
objelodanjuje porijeklo svojih informacija, pomaže čitateljima u
njihovoj procjeni, odbija propagandu, ukida uvrede, prikriva
uniformisanost informacija komentarima, te, ukratko, služi istini u
ljudskoj mjeri svojih snaga. Ta mjera, koliko god da je relativna,
dopušta mu barem da odbije ono na što ga nijedna sila na svijetu ne
bi mogla prisiliti: služiti laži.
C’est à cela qu’un journaliste libre doit donner toute son attention. Car, s’il ne peut dire tout ce qu’il pense, il lui est possible de ne pas dire ce qu’il ne pense pas ou qu’il croit faux. Et c’est ainsi qu’un journal libre se mesure autant à ce qu’il dit qu’à ce qu’il ne dit pas. Cette liberté toute négative est, de loin, la plus importante de toutes, si l’on sait la maintenir. Car elle prépare l’avènement de la vraie liberté. En conséquence, un journal indépendant donne l’origine de ses informations, aide le public à les évaluer, répudie le bourrage de crâne, supprime les invectives, pallie par des commentaires l’uniformisation des informations et, en bref, sert la vérité dans la mesure humaine de ses forces. Cette mesure, si relative qu’elle soit, lui permet du moins de refuser ce qu’aucune force au monde ne pourrait lui faire accepter :servir le mensonge.
Stižemo
tako do ironije.
Možemo načelno pretpostaviti da je duh koji ima naklonosti i
sredstva za nametanje prisila neprobojan na ironiju. Ne vidimo baš
da bi se Hitler, da se poslužimo samo jednim od brojnih primjera,
služio sokratovskom ironijom. Jednako je istina, dakle, da je
ironija jedinstveno oružje protiv moćnika. Ona upotpunjuje
odbijanje utoliko što dozvoljava ne da bi se odbacilo ono što je
lažno, već da bi se često govorilo ono što je istinito. U 1939.
slobodni novinar ne gaji previše iluzija o pameti onih koji ga
ugnjetavaju. Pesimist je što se tiče čovjeka. Istina, izrečena
dogmatskim tonom, cenzurira se devet od deset puta. Ista ta istina,
izrečena u šali, cenzurira se tek pet od deset puta.
Nous en venons ainsi à l’ironie. On peut poser en principe qu’un esprit qui a le goût et les moyens d’imposer la contrainte est imperméable à l’ironie. On ne voit pas Hitler, pour ne prendre qu’un exemple parmi d’autres, utiliser l’ironie socratique. Il reste donc que l’ironie demeure une arme sans précédent contre les trop puissants. Elle complète le refus en ce sens qu’elle permet, non plus derejeter ce qui est faux, mais de dire souvent ce qui est vrai. Un journaliste libre, en 1939, ne se fait pas trop d’illusions sur l’intelligence de ceux qui l’oppriment. Il est pessimiste en ce qui regarde l’homme. Une vérité énoncée sur un ton dogmatique est censurée neuf fois sur dix. La même vérité dite plaisamment ne l’est que cinq fois sur dix.
Taj raspored poprilično
tačno predstavlja sposobnosti čovjekove inteligencije. Objašnjava
zašto francuski listovi poput Le Merlea ili Le Canard enchainea (
francuski satirični listovi) mogu redovno objavljivati hrabre članke
kakve poznajemo. U 1939. slobodni novinar je, dakle, nužno ironičan,
iako nerijetko protiv svoje volje. Ali istina i sloboda su zahtjevne
„konkubine“budući da imaju malo ljubavnika. Nakon, što smo
ukratko opisali to stanje duha, jasno je da se ono ne može uspješno
održati bez minimalne doze ustrajnosti.
Cette disposition figure assez exactement les possibilités de l’intelligence humaine. Elle explique également que des journaux français comme Le Merle ou Le Canard enchaîné puissent publier régulièrement les courageux articles que l’on sait. Un journaliste libre, en 1939, est donc nécessairement ironique, encore que ce soit souvent à son corps défendant. Mais la vérité et la liberté sont des maîtresses exigeantes puisqu’elles ont peu d’amants. Cette attitude d’esprit brièvement définie, il est évident qu’elle ne saurait se soutenir efficacement sans un minimum d’obstination.
Niz prepreka stoji na
putu slobodi izražavanja. Ali nisu najoštrije prepreke te koje bi
mogle obeshrabriti duh. Jer prijetnje, obustave i gonjenja uglavnom u
Francuskoj dovode do suprotnog efekta od onog koji se htio. Ali treba
priznati da postoje obeshrabrujuće prepreke: Postojanost u gluposti,
ustrojena mlitavost, agresivna ograničenost, da spomenemo samo neke.
Tu se nalazi velika prepreka koju treba savladati. Ustrajnost
je u ovom slučaju kardinalna vrlina.
Kroz zanimljiv, ali i očigledan paradoks, stavlja se u službu
objektivnosti i tolerancije.
Bien des obstacles sont mis à la liberté d’expression. Ce ne sont pas les plus sévères qui peuvent décourager un esprit. Car les menaces, les suspensions, les poursuites obtiennent généralement en France l’effet contraire à celui qu’on se propose. Mais il faut convenir qu’il est des obstacles décourageants : la constance dans la sottise, la veulerie organisée, l’inintelligence agressive, et nous en passons. Là est le grand obstacle dont il faut triompher. L’obstination est ici vertu cardinale. Par un paradoxe curieux mais évident, elle se met alors au service de l’objectivité et de la tolérance.
To
je, dakle, sklop pravila za očuvanje slobode sve do srži ropstva. A
poslije?, reći ćete. Poslije? Ne žurimo previše. Kada bi samo
svaki Francuz htio u svom okruženju zadržati ono što smatra
istinitim i pravednim, kada bi svojim malim udjelom htio pomoći u
održavanju slobode, kada bi se odbio prepustiti i htio istaknuti
vlastitu volju, tad i tek tad bismo dobili ovaj rat, u punom smislu
te riječi.
Voici donc un ensemble de règles pour préserver la liberté jusqu’au sein de la servitude. Et après ?, dira-t-on. Après ? Ne soyons pas trop pressés. Si seulement chaque Français voulait bien maintenir dans sa sphère tout ce qu’il croit vrai et juste, s’il voulait aider pour sa faible part au maintien de la liberté, résister à l’abandon et faire connaître sa volonté, alors et alors seulement cette guerre serait gagnée, au sens profond du mot.
Da, slobodni duh ovog vijeka često
pribjegava ironiji protiv svoje volje. Ali kako pronaći bilo šta
šaljivo u ovom razdraženom svijetu? Vrlina čovjeka jest da se
održi pred svim što ga poriče. Niko ne želi za dvadeset pet
godina ponovo započeti dvostruko iskustvo iz 1914. i 1939. Treba
dakle pokušati s potpuno novim metodama pravde i velikodušnosti.
Ali one se iskazuju samo u već slobodnim srcima i u još
pronicljivom duhu. Oblikovati ta srca i taj duh , ili ih možda samo
probuditi, zadatak je istovremeno skroman i preuzetan koji zapada
svakog nezavisnog čovjeka. Treba ga se držati i ne gledati više
naprijed. Istorija će ove napore uvažiti, a možda i neće. Ali,
oni su učinjeni.
Oui, c’est souvent à son corps défendant qu’un esprit libre de ce siècle fait sentirson ironie. Que trouver de plaisant dans ce monde enflammé ? Mais la vertu de l’homme est de se maintenir en face de tout ce qui le nie. Personne ne veutrecommencer dans vingt-cinq ans la double expérience de 1914 et de 1939. Il faut donc essayer une méthode encore toute nouvelle qui serait la justice et la générosité. Mais celles-ci ne s’expriment que dans des coeurs déjà libres et dans les esprits encore clairvoyants. Former ces coeurs et ces esprits, les réveiller plutôt, c’est la tâche à la fois modeste et ambitieuse qui revient à l’homme indépendant. Il faut s’y tenir sans voir plus avant. L’histoire tiendra ou ne tiendra pas compte de ces efforts. Mais ils auront été faits.
Izvor : http://www.6yka.com/novost/21926/albert-camus-cetiri-zapovijesti-slobodnog-novinara?